• ベストアンサー

和訳お願いします

和訳をお願いします you said something about music right?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

おじゃまします。 You said somthing about music, right?' は、’音楽のことでなにか言ったんだよね、 そうでしょう?’と、相手のかたは自分の理解の仕方が正しいと思っているんですが、あなたにそれを確認しています。 この場合の’right'は、’右’という意味ではなくて、’正しい。’という意味です。 例えば、’You've said yes, right?" ’イエスと言ったよね?(そうでしょう?)’という感じでイギリスではよく使われる単語です。 お役に立てば光栄です。

ohranran
質問者

お礼

ありがとうございます!! とてもわかりやすく解説までしていただき本当にありがとうございます!一番わかりやすかったのてベストアンサーにさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • loed83
  • ベストアンサー率19% (11/56)
回答No.3

前後の文章がわからないので、想像して書きます。 「君は音楽について何か話したんだよね?」 この場合、Didが省略されています。 また、文末のrightは日本語でいう「~なんだよね?」という念押しです。

ohranran
質問者

お礼

私がfacebookのウォールで日本語で友人と話していたところ別の外国人の友人がそれを翻訳機に通したところ音楽の話題だと思ったんだと思います。全く別の話題なんですがね(笑)前置きが長くなりましたが、とてもわかりやすく回答していただきありがとうございます!!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

あなたは、音楽について何か言ったんでしょう?

ohranran
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう