• 締切済み

fend for oneself

fend for oneself の主語に人ぢゃないものは持ってきていいのでしょうか? 大学の授業で、ある生徒がareaを主語にもってきていて、先生が間違いだと指摘しなかったので、授業後先生に聞きにいくと、問題ないと言われました 先生の予習ではcommunityを主語にもってきていました。 communityはなんとなく人が集まってできた集団とゆー感じがするのでいいかなと思ったんですが、 areaは人のニュアンスが感じられないので疑問に思いました 答えて頂ける際には、参考にした文献や、解答者の身分(英語の先生など)を書いて頂き、信憑性の高い解答をお願いしますm(_ _)m

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

fend の主語は当然人(あるいは動物)でなければなりませんが、「暗に」人を指す主語は許されます。 community は人の集団を指す単語ですから差し支えありません。 ----Should we take care of only ourselves and let the rest of our world community fend for themselves? No. 1 さんが挙げておられる Britain, Japanese island も同様です。その国に住む人々という意味で Britain, Japanese island が使われているわけです。 area も「暗に」人を指す趣旨で使われていれば問題ありません。 ----Part of me wants to pull the troops out and let that area fend for itself. この場合の area はその地域の住民です。

dmdmdmdmdm
質問者

お礼

ありがとうございます(^O^)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

ご覧のサイトを見ると、 http://www.google.co.jp/#q=area+fend+for+itself&bav=on.2,or.&bih=807&biw=1440&fp=2d4d31f5a9158257&hl=ja "Isolated Japanese island tries to fend for itself..." --- ロイター通信 "Britain must fend for itself in event of crisis..." --- The Telegraph (英国の主要紙) など、人間でない主語が使われています。また、Isolated Japanese island も、Britain も、地域的な含みを持つ意味です。 出典がはっきりしているので、私の身分を知っても無意味でしょう。嘘を書こうと思えばいくらでも書けますが…。

dmdmdmdmdm
質問者

お礼

ありがとうございます(^O^)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう