- 締切済み
簡単な質問ですみません
彼とのメールのやりとりで 私が 「Misunderstanding! I don't want anything!」 と送ったら 彼から 「No misunderstanding I know what's up」 と来ました。 解釈的には「私は勘違いしていないよ、わかってる、どうした?」 的な感じですか? 理解不足ですいません 教えていただけると助かります
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bookaholic
- ベストアンサー率75% (228/303)
関連するQ&A
- You do so know
さっそく質問させていただきます。 下のような会話があります。 A: What's that? B: I don't know. A: You do so know. <=== ??? B: I said I don't know. そこで、Aの2番目の表現はどういう意味ですか? 「知らないはずない」という言葉がくるはずなんですけど、 この表現がよく理解できません。ぜひとも教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳を見ていただけますか
最近どう?順調に言ってる? 日本語でなんていうのかわからないけどフランス語や英語では こういう挨拶するんだけど"what's up/what's new". この言い方 は好きじゃないんだ。 だって人生が続いている限り何かしら新しい出来事はあるし。 まあ、とにかく How are things for you nowdays? Everything ok? I don't know in Japanese, but in French and English we have a greetings, "what's up/what's new". I don't like this sentence... It almost means that we should always have something new going on in our life -.- Anyway, I don't know why I'm saying this. Do you have an expression going in the same sense in Japanese? anywayのあとに続くI don't know why I'm saying thisのthisは文章内 のどこのことなのか教えてください! 最後の文章は日本語ではどういう言い方があるの?というようなこと ですか? 手紙の書き出しにどういう文を使うのかを聞かれているのか、それとも近況を尋ねるのは日本語でどう言うのかを聞かれているのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 曲を教えてください。
you know i just want you know i just want you know you know i just want you know this for ~ southside up in hill、 westside up in hill eastside up in hill、~ サビ上のような感じなんですけど わかるかたがいらっしゃったらお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- any,no,nothing,などについて
解説をお願いします。 (1)I don't have any pens. =I have no pens. (2)I don't have anything to eat. =I have nothing to eat. (3)I have nothing to eat. =I don't have any food. なので、 (1)not~any=no (2)not~anything=nothing (3)nothing=not~any ということであっているでしょうか? あっていれば、not~any=not~anything=nothing=no になるということでしょうか。 基本的なことかもしれないのですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の詳しい方、翻訳をお願いします。相手はフランス人からのメールなので英語がめちゃめちゃかもしれません。
英語の詳しい方、翻訳をお願いします。相手はフランス人からのメールなので英語がめちゃめちゃかもしれません。 鞄をフランスに送ったのですが税関の問題で日本に帰ってくるという内容のメールです。 よろしくお願いします。 they want the bill of the bag and to pay the taxes and TVA. I am so sorry because I want this bag. I bought you 2 bags and it was no problem I don't know why this time it like this ! I am so sorry but I don't speak well english !
- ベストアンサー
- 英語
- want to+動詞 の形で、受け身の文章を作る
タイトルがおかしなことになってしまいましたが、要は (1)I don't want her to know my life. という言い方は理解していますが、 (2)I don't want to be known my life by her. (英語はかなりの初心者なもので、変な文章ならすみません。) このような受け身をくっつける形は存在するのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の質問です。
No, I don't. Because I don't play sports, I'm not interested in watching sports. Also, I don't watch TV any way. I don't want to pay a lot of money to go and watch sports, either. ※ 上記文章の, I don't watch TV any way. (1) I don't watch TV any way.は「私はどうせテレビを見ない」との訳でよろしいですか。 (2)辞書で調べるに、これならばanyway となるのではないでしょうか。 (3)決してテレビを見ないと強調するならanyの前にinを入れるのでなないでしょうか。 以上(1)~(3)の疑問点をおしえてください。
- ベストアンサー
- 英語