• 締切済み

中国語で以下の文章をどのように書くか教えてください

手紙を書こうと思いますが、なかなか中国語で以下の文章を書くことができません。 中国語ではどのように書くか教えていただけますでしょうか? ---------------- いろいろ考えた結果、これ以上あなたの人生に踏み込むべきでないと感じました。 私は、あなたのことがとてもとても、好きだからあなたのもとを去ります。 どうか、この国で幸せになってください。 私はあなたのことをいつまでも忘れません。 ----------------

みんなの回答

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1987/6587)
回答No.5

参りました。降参です。(恥)

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.4

自分の愛する人の幸せのために、彼女のもとをさる行為は万国共通だと思います 因为在她身边可能 她会觉的是一种负担,或者会骚扰她的正常生活,所以选择离开是不错的

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.3

強いて直訳(逐語訳)すると ぎこちなく不自然な訳になってしまいます。 この文章はよくかけてますよ、気持ちをうまく伝えると思います

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.2

自然でネイティブな訳は下記のとおり: 反复地考虑了很多,觉得我不因该再走进你的生活了。 我是多么地 多么地喜欢你,所以我选择了从你身边离开 无论如何,请你也要在这个国家幸福地过下去 我永远也不会忘记你的 中国人です、以上ご参考までに

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1987/6587)
回答No.1

我非常考虑了。我想不可关系你的人生。 我,非常喜欢你。因此,我离开你。 请在这个国家变得幸福 我永远不忘记你的事。 でも日本人的な気持ちの伝え方って、うまく中国人に伝わるかどうか疑問です。 我,非常喜欢你、因此 って書いていいのかどうか。 「好きだから別れる??え?なぜ??」 って聞かれたらおしまいですから。 「しかし」 は可是 です。念のため。

関連するQ&A

  • 以下の文章を中国語で何というのか教えてください。

    以下の文章を中国語で何というのか教えてください。 私は□□に住んでいます。 渋谷駅から急行で一駅の○○駅から、徒歩5分のところにあります。 よろしくお願いします。

  • 2行ほどの文章ですが、中国語に翻訳お願いします。

    "私は18歳で、現在商業高校に通っています。4月から大学で経営学を学びます。 しかし私の夢はマネジメントに携わることではありません。" 以上の文章です。 中国へ送る予定である手紙の一部なのですが、ここが上手く中国語で表現できなくて・・・。 中国語が堪能な方。よろしくお願いします。

  • 少し長い文章ですが。中国語が堪能な方いらっしゃいましたら訳して下さい。

    少し長い文章ですが。中国語が堪能な方いらっしゃいましたら訳して下さい。 お願いします。 「忘年会の日酔ってあなたの家に泊まりに行きましたね。  楽しかったです。お世話になりました。あれから会社  で何度か話す機会があったけど  僕の同僚がいてなかなかしゃべれなかったね。  僕がもう少し英語が話せればもっとたくさんいろいろ話せたのにね。  でもあなたとは忘年会の日からずっと友達です。  そしてこれからもずっと友達です。あなたが中国に帰っても連絡しますよ!  そしていつか僕は中国に遊びに行きます。  あなたもまた日本に遊びに来てください。」 よろしくお願います。ちなみに男→男への手紙です。相手の人は中国から研修にきてる23歳です。  

  • 中国語で手紙を書きたくて

    中国語で手紙を書きたくて でも中国語が解らないので だれか中国語になおして下さいお願いします 「私ゎあなたの笑顔がとても好きです。 笑顔をみるたび、癒されてます。 あなたに出会えて、とても幸せです。 だからずっと一緒に居たい、寂しくなるから帰らないで、傍にいて? 一人は嫌だよ… あなたの事を本気で好きなの! 愛しているの… ズット傍にいたいの」を中国語にお願いします★ 長文でごめんなさぃ

  • この文章を中国語に直して欲しい!

    ああ 好きだよ 君も僕を選ぶなら もう離そうとしないよ 上の文章を中国語に直して欲しいです! わかる方いらっしゃいますか? よろしくお願いします(´-д-`)

  • 中国語に翻訳お願いします。

    以下の文を中国語に翻訳をお願いします。 誕生日おめでとうございます。あなたの健康、家族の健康、そしてあなたの幸せを心からお祈りします。あなたと会話した言葉一つ一つに今でも心揺り動かされることがあります。あなたが僕に本音で会話してくれたこと、本当に感謝しています。あなたと会話することができて、本当に良かった。 中国文化に合わせた文章の構成に修正していただけると嬉しいです。 以上よろしくお願いします。

  • この文章をきちんと中国語に訳したいです

    今、中国語を大学で習っています。 いまいちよくわからない部分があるので教えてください 「小林さんは今、北京で中国語を勉強しています」 という文を中国語にする場合 「小林先生現在北京正在学習中文」 なのか 「小林先生現在正在学習中文北京」 というようにどこに「北京」をいれるのかよくわかりません。 文章も間違えていたらご指摘お願いします。

  • 中国語へ翻訳してください

    以下の文章を中国語にして欲しいです。 よろしくお願いします。 以下の文章 もしかしたら、お互いのどちらかが傷付くかもしれません。それでもよければ可能です。

  • 中国語の翻訳、トライアル文章について

    翻訳会社数社ににトライアルを出すのでA4程度の文章で かなり正確な文章で、日本語と、中国語(標準語)の両方を手に入れたいのですが どういった文章が良いですか?新聞とかがいいですか?ちなみにこちらは中国語が分からないので、その見本は正確な日本語と、中国語で書かれている必要があります。 下記のような手順をするつもりです。 (1)日本語で書かれたAという文章。 (2)中国語で書かれたBという文章 を翻訳会社に出す。 (3)返却された時のスピードをはかります。 その時に問題は <1>こちらに中国語が分かる人間がいないのでBの返却が品質がいいか不明 <2>A.Bの(日本語。中国語のそれぞれの訳)計4つが手元にない <1><2>でなにか良いアドバイスないでしょうか?

  • 中国語で何と言うか教えて下さい。

    下の文章を中国語で何と言うか教えて下さい。(全く初心者ですので、中国語のアクセントの難しさは聞いていますが、カタカナをふっていただければ幸いです。) ○次は、あちらへ行って下さい。 ○はい、終わりました。 ○後で、もう一度(体重、血圧etc.)計測します。