• ベストアンサー

英語 訳

You're leaving for London this weekend,aren't you? 今週末にロンドンに行くんですよね? この文で英文ではbe動詞+ingで進行形になっているのに、訳では未来形になっているのはなぜですか? 教えてくださいm(_ _ )m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

http://www.eibunpou.net/06/chapter15/15_3.html このページの15-3-2の(5)の用法です。 「往来・発着」を表わす動詞によく見られ、現在形にも似た用法があります。次にページの15-1-1の(2)の(e)の用法です。 http://www.eibunpou.net/06/chapter15/15_1.html

White-000
質問者

お礼

わざわざ調べていただきありがとうございましたm(_ _ )m

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

典型的なのは go という動詞の場合ですが、「移動」 の動作を表す動詞が be+-ing というパターンになっている場合、「未来」 時制の代用になることがよくあります。 お示しの文の場合、文末に確認をする aren't you? というのが付いているので、この問いかけが 「未来」 にかかわることであって、「現在」 の動作というよりも、未来形の文であると理解する方がより自然に感じられます。

White-000
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _ )m

  • nanita
  • ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.1

文法的な事はちょっと分からないのですが、 近未来(近い将来)の事を話す時は、こんな感じになりますよ。 もっとちゃんとした説明が付くといいですね・・・ 中途半端ですみません。

White-000
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _ )m

関連するQ&A