- ベストアンサー
英訳してもらいたいです・・・(かなり難問ですが)
旧ソ連末期のペレストロイカ(改革)を進め、東西冷戦を終結に導いた立役者の一人、ゴルバチョフ元ソ連大統領が3月2日に80歳の誕生日を迎えた。 ロシアのメドベージェフ大統領は「非常に困難で劇的な時期に国を指導した」と功績をたたえ最高位の国家勲章を授与した。 だが、ロシア国内ではソ連を崩壊させ、経済・社会の混乱を招いたとして厳しい視線もあるという。 かなり難しい問題です。 saysheさんならできると思いますが・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<試訳2> Mikhail Gorbachev, the former Soviet president, celebrated his 80th birthday on March 2. He pushed forward the Perestroyka (reform) of the last years of the former Soviet Union, and he is one of the central figures who led cold war between the East and the West to end. Dmitry Medvedev, the President of Russia praised his achievements, saying, "He led the country during a very complex and dramatic period," and awarded him Russia’s highest award, the order of St. Andrew. However, it is said that there is a severe view to him in the country because he is responsible for the breakup of the Soviet Union and the ensuing social and economic meltdown. <参考URL> http://www.guardian.co.uk/world/2011/mar/02/mikhail-gorbachev-honour-80th-birthday *** いずれにしても私の能力は超えた英訳であることに間違いありません。私は、質問者さんを存じ上げませんが、質問者さんは、私を買いかぶっておられます。 このサイトの常連の質問者さんによると、私は「妄想ロリコンオジサン」だそうです。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<試訳> Mikhail Gorbachev, former President of the Soviet Union reached his 80th birthday on March 2. He pushed forward the perestroika (reform) of the last years of the former Soviet Union, and he is one of the central figures who led cold war between the East and the West to end. Medvedev, the President of Russia praised his achievements, saying, "He led the country in the difficult and dramatic period," and conferred a prime national decoration on him. However, it is said that there is a severe view to him in the country because he ruined the Soviet Union into social and economic confusion. *** 私の能力を超える英訳ですのでどなたか訂正して下さい。
お礼
待ってました!!! 私の中でのベストがsaysheさんなんです!!! 前にも違う名前で回答してもらったことがあります。
お礼
そう悪い意味でとらえないでくださいよ。 本当にsaysheさんに英訳してもらいたかったんですから!!
補足
yellyellとかsnowfruitsって名前でしたね(笑)