- ベストアンサー
かも知れないを含む英訳について
meemeetanの回答
- meemeetan
- ベストアンサー率50% (1/2)
「~かもしれない」という意味であれば、 canやmay さらに、 可能性はかなり低いけど、起こるかもしれないよね~ という感じならmight かな、と思います。 willだと、単純に「起こるだろうね~」的な感覚になるかと思います。 この場合、助動詞も用い方は、 ”起こったとしても別にいいじゃないか” という雰囲気よりも ”起こるかもしれない”という確率がどのくらいを考えているかだと思います。 起こるかもね~;may もしかしたら、もしかしたら起こるかもしれないかな~;might 起こりうるね~;can 私はそんな感じで使い分けています。 英語研究人ではないので、ご参考意見まで。 すこぉしの留学経験はあります。
関連するQ&A
- 英訳で困っています。
英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。 (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- カジュアルな英訳お願いします(その3)
英訳を宜しくお願いします。 1苦労はいつか必ず報われるなんて嘘っぱちだ。 私の英文です。 Hardtime will abusolutely make goddtime someday,but it is abusolutely false! 2 死んでも天国も地獄にも行きたくない、ただの無になりたい。 If I passed away,I don't wanna go to Heaven or Hell,just wanna be nothing! 3 いったいオレがどんだけ悪い事したって言うのよ?(全生活に対する不満) Did I something wrong? Somebody teach me! 4 ここ何年間コンビニで買い物してないなぁ。 I have not buy anthing at cobiniance-store for these years. 5 心も体も健康にないたいなぁ I wish I had a perfect soul and body. 英訳宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳に困ってます、教えてください!
英訳したのですがみていただけますか?文章の途中だけでわかりずらいと思いますがよろしくお願いします。『私は彼らがそのような感想をもってくれてることはとてもいいことだと思う。これからも彼らが私たちのことをもっと理解し、好きになってくれればいいと思う。以上です。』 it is very nice that they think like that. since now i hope that they will understand and like us. thats all
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼が成功するとはねえ」の英訳は?
「彼が成功するとは思ってもみなかった」という文を英訳すると、 1)I thought that he was the last one to succeed. 2)I thought that he would be the last one to succeed. どちらが良いでしょうか。 両者のニュアンスはどう違うのでしょうか。(1)は時制のうえで間違っているのでしょうか? (なお、I never imagined that~といった、主節を否定するパターンは、ここでは考えないものとします。)
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳していただけませんか
英語で表現したいことがあるのですが、どなたか英訳をしていただけないでしょうか? 「私が手を挙げた人が優勝です。」 自分が英訳にすると下記のようになりました。 People who will be a champion that i reised the person's hand. 修正や別の表現などを含めて、どなたかお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していただけませんか
こんにちは。以下の文を海外の友人に伝えたいのですが、英訳に自信がありません。どなたか分かる方で、添削していただけると幸いです。 「何か間違ったことを言いましたか。」 "Did I say some wrong thing?" 「あなたを傷付けたかもしれないと心配しています。」 "I am worried that I might have hurt you."
- ベストアンサー
- 英語
- 血を見ることになる の英訳
喧嘩などにいく人が「血をみることになりそうだ」といいますが、これを英訳したく、やってみたのですが、うまくいきません。 It seems that I(we?) will see blood. でしょうか。 I will see blood.のみではやはり言葉足らずでしょうか。ご添削よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 ちょっとした言葉のニュアンスとかを考えだすと難しいですね; 考えだすと元の日本語の意味が自分で分からなくなってきたり・・・。 ありがとう御座います。参考になりました。