- ベストアンサー
It hurt didn't it? の意味
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
hurtは、主語が三人称(it)なのにsがついていないし、 うしろの付加疑問文がdidn't itになっているので 過去形だと分かります。 hurtは、自動詞で使うときは、「痛む」「痛みを与える」の意味です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=hurt&dtype=1&dname=1ss&stype=0&pagenum=1&index=200780 文脈的に、肉体的な痛みのことを言っているなら 「痛かったでしょう?」の意味。 精神的な痛みのことを言っているなら 「つらかったでしょう?」 という意味になります。
その他の回答 (2)
- berry_late
- ベストアンサー率33% (136/403)
「そりゃ、傷ついたよね」 という感じでしょうか。 hurt=傷つける、という意味です。 didn't itの所は、念を押すかんじで使われる「付加疑問文」
- piponte
- ベストアンサー率18% (41/226)
It hurt の意味はわかりますよね? didn't it? は「よね?」みたいなかんじね同意を求めているんですよ。
補足
It hurtの意味がわかりません。 そのまま傷ついたとかでいいんでしょうか?
関連するQ&A
- You didn't hurt yourself.
NHKラジオ英会話講座より Mike: I fell off my board, and tumbled around in the water. Harumi: Wow! I hope you didn't hurt yourself. 晴美:え~っ! 怪我しなかったのよね。 (質問)You didn't hurt yourself.でお尋ねします。 直訳すると「あなたはあなた自身を怪我させなかった」となり、何となく違和感を感じます。 「hurtが他動詞だから目的格が必要なのでyourselfを使った。」とも考えましたが・・。hurtには自動詞もありますね。you didn' hurt.では間違いですか?自動詞/他動詞を考える上で、何かヒントが得られないかと思い、お尋ねしました。よろしくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- it couldn't hurt to doの意味
英語のアニメを観ていて分からないところがありました。 //ゲーセン、UFOキャッチャーの前での友人同士の会話// A: Yeah, this little guy is an easy one to grab. B: Really? ( If it's that easy to get one, maybe if I tried it...) A: "...I could get one too." Is that what you were thinking? B: No! What are you talking about? I wasn't thinking anything! But I guess it couldn't hurt to just try this one time. /////////////////////////////////////////////// 会話最後の行の 「But I guess it couldn't hurt to just try this one time.」は、 「でも、今回だけやってみてもいいかな」のような意味になると思うのですが 1)「it couldn't hurt to ~」は「~してみも良い」という意味ですか? 2)似た表現に「It doesn't hurt to」を見つけました。同義ですか? http://www.eigo-de.net/2006/06/it_doesnt_hurt_to … よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- didn'tについて
Well, for example, would you reveal your university results to people you didn't know? 上記の英文の you didn'tと過去形になってるのはなぜですか? 教えて下さい。宜しくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 意味を教えて下さい。" If I didn't
意味を教えて下さい。" If I didn't have back problems I would so take karate lessons."この文章はどの様に訳したらよいでしょうか。"I didn't have"の部分はなにか熟語でしょうか?"back"の部分は背中と訳していいでしょうか?どなたか宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- I didn't think it would rain. か I thought it wouldn't rain.
A)I thought it wouldn't rain. B)I didn't think it would rain. AとBのどちらが正しい文なのか迷っています。参考書にもなしでした。
- 締切済み
- 英語
- didn't know better
didn't know better "I haven't played videos games in like, I can't remember the last time I played. Are we old? Because... if I didn't know better, I'd swear I was still sixteen." I didn't know better ←これはどういう意味ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- didn't be played ?
The long awaited soccer match between the teams didn't play due to bad weather. の文章の間違いを正しくせよという問題で、正解は didn't play → wasn't played となっているのですが、 問題文のdidn'tにつられて、 didn't play → didn't be played というふうに修正してしまいました。 これは文法的にマズいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- something didn’t gel with me
この句 "something didn’t gel with me" が辞書、しかも有能なオンライン辞書にも gel の項でありませんでした。 I don't like it. のような意味だと思ったんですが... よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- wasn't it の意味について
わ~、本当に楽しかったですね~ Yeah, it was a lot of fun, wasn't it !? 日本語で話してるシーンでの字幕です。 「wasn't it」 違うっていう意味のようですが、 上記の日本語では、別の意味で使われていますか? おわかりになる方いらっしゃいましたら、 ご教示お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
補足
本当にそのままの意味なんですか?^^;