• ベストアンサー

英語の意味を教えて下さい

Outcomesと言う言葉に、影響と言う意味は有りますか? Health Outcomesと言う言葉を訳す際、ネットで見ると「健康成果」と訳している論文を結構見ましたが、前後の意味合いから「健康成果」ではしっくりこなくて、「健康に何かが何らかの○○を○○する」見たいな意味合いになります。この○○の部分が「成果」では無く、「健康に何かが何らかの影響を及ぼす」とすると、しっくりきます。 上記の再質問ですが、影響と言う意味は有りますか?または「成果」意外でしっくるとくる他の訳はありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

私の個人的な感覚かもしれませんが、 医学論文等においては何らかの行為-effortに対する、結果がoutcome であることが多く、もともと期待されていた成果に大して、どの程度の 結果が残せたかをあらわすことに良く使われていると思いますので、 そんな約になっているのかもしれません。 ○○が特定の結果を期待していない行為によるものの場合には「影響」など を使うことに問題はないと思います。 ま、英語で言うところのresult, effectの違いみたいなものでしょうが、 outcomeには双方の意味を含んでいると考えて問題ないと思います。

ESMUYCARO
質問者

お礼

ShowMeHowさん 回答ありがとうございます。 鋭い指摘ですね。医学の近似値的な論文です。まさしく行為に対する結果として用いてます。 result, effectの違いとoutcomeに双方の意味合いがある点、理解出来ました。

その他の回答 (1)

  • Yupa3
  • ベストアンサー率37% (190/513)
回答No.1

outcomeの辞書的な意味は参考URLを参照ください。 で、おっしゃられるのはおそらく「成果」という単語に「良い結果」というニュアンスを感じるから違和感を感じるのではないでしょうか? 意味を見ていただければ分かるとおり、outcomeには活動や影響の「結果」という意味になりますので「健康(に及ぼす)結果」というニュアンスで理解されれば良いかと思います。resultに近いイメージと思います。 日本語の成果も本来は良い結果だけではなく、ダメだったものも「成果」なのでそのように解釈すれば宜しいのではないでしょうか? なのでご質問者の解釈でもほぼ正解かと思います。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Outcome/UTF-8/
ESMUYCARO
質問者

お礼

Yupa3さん 回答ありがとうございます。 そうかも知れません。内容的には良い結果も悪い結果も有るにも関わらずどうも「成果」にはその様なニュアンスを感じます。

関連するQ&A