• 締切済み

英語で88とはどういう意味ですか?

英語初心者です。 インターネットのライブチャット学習でのことですが、 最後に先生が「88~」という言葉を表示しました。 意味が分からなかったので聞いてみたのですが、 「Good bye and congratulation~」とか言っていたので、 たぶんさよならの挨拶なんだろな~と思ってるのですが、 はっきりわからないのでモヤモヤしてます。 その後ネットでも調べてみたのですが、 中国語で88の発音が「Bye bye」に似てるからとか、 女性に対する別れの挨拶、「Love and kisses」の略語だとか、 (何故「Love and kisses」の略語が88なのかもさっぱりわかりませんが;) でてきたのですが、 先生は南アフリカ人で南アフリカ在住の男性でしたし、 生徒に中国人も女性もいませんでしたので上記の意味ではない気がします。 どなたかご存知でしたら教えてください。 できれば留学中の体験談や外国人とのチャットで使ってるという実例を添えて頂けると幸いです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

みんなの回答

回答No.2

失礼な表現、記載、誤記等ありましたら済みません。 私は、仕事で渡米経験一回で未だに英語は勉強中です。 興味があったので調べてみました。 >最後に先生が「88~」という言葉を表示しました。 88の後に何か付いてましたか? >先生は南アフリカ人で南アフリカ在住の男性でしたし、 生徒に中国人も女性もいませんでしたので上記の意味ではない気がします。 その男性は白人でドイツ系とか? 関係リンクを二つほど付けます。 前者はLove and Kissessで同じですが、後者はインターネットスラングで"Heil Hitler (H is 8th letter)"というのがありました。 あまり、多用しない方が良いかと思います。 Chat Abbreviations and Netiquette ↓↓ http://www.namastecafe.com/computer/abbreviation.htm InternetSlang.com ↓↓ http://www.internetslang.com/88-meaning-definition.asp

2003type-1
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >88の後に何か付いてましたか? ついてましたが、その時は先生の説明をなんとなく理解して、まあいいかという感じだったのでメモとかはしてないんです; たしか、オンラインクラスに来てくれてありがとうとか、そんな決まり文句だったと思いますが。 >その男性は白人でドイツ系とか? 文字と教材の画像と声だけのやり取りで、顔はお互い見えないのでわからないんです。 ただ、自己紹介で南アフリカ人で南アフリカの自宅で授業をしているという事はわかったんですが。 確かに多用しない方が良さそうですね…特にヨーロッパ方面の方には…。

  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4848/10262)
回答No.1

語源はこのあたりですね。 http://www001.upp.so-net.ne.jp/takahashi/73_88.htm コードなので理由は無いのでしょう。

2003type-1
質問者

お礼

これっぽいですね。 ありがとうございます。 たぶん先生も何気なく使っただけなんでしょうね。

関連するQ&A

  • 英語圏の方とお友達の方にお聞きします。

    先日、お友達として3年越しの関係を続けている英語圏の男性からお手紙をもらいました。特に2人きりであそんだりとかそういうことはなく、その他大勢とみんなで遊んだりが3年近くあります。ただ、私としては幅広くみんなと仲がいいだけで、この人一人に対してすごく仲良くしていたわけではありません。バレンタインデーなどに、この人を含めてみんなに個別にhappy valentine's day hugs and kisses としたカードを私から渡したこともあります。ただ、今回この彼からもらった手紙の中に、I'm glad we became such good friends. (中略)much loveってあって、正直どういう意味なのか判断に迷っています。単に友達になれてよかった、って事なのか、それ以上を期待しているのか。彼氏以外の男性からmuch love で終わる手紙自体をもらったことがないので...この男性ももしかしたら彼女以外からhugs and kisses で終わる手紙をもらったことがないのかも知れないけど。ちなみにこの男性とは、その他大勢と遊んだ後で必ずハグと頬にキスはします。あなたならどう解釈しますか?

  • 歌手と曲名を(please don't~♪)

    歌手と曲名を教えてください。 たまにFMで聞くたびに、気になりながらも 分からないままで落ち着きません。 *女性が英語で歌っています。 *ちょっと高い声ですが、ところどころは ややかすれた声で歌っています。 *ちょっとアップテンポの曲ですが、切なさを感じさせます。 *歌の出だしは「Please don't~♪」 最後のほうは「Good-by good-by good-by my love」? で、終わります。 *この曲がリリースされたのは、10年(多分15年)以上前です。 よろしくお願いします。 ps:これかなって、心当たりの曲があれば、 ご存知なら頭の数行の歌詞も、お願いします。 それを読むと、探している歌か確認できますので。

  • 英語が得意な方

    こちらの内容を日本語に訳した意味を、教えて下さい。 I promise got to love you forever and make you happy by myself not anyone else in the future

  • 英語歌詞の訳で困っています

    サラ・マクラクランさんの「Wintersong」という曲を歌いたいと思うのですが、歌詞が上手く和訳できなくて詰まってしまいました。 英語が得意な方に教えていただけないかなと思って質問させていただきました。 分からないところはこの2つです。 (1)And this is how I see you In the snow on Christmas morning Love and happiness surround you As you throw your arms up to the sky 「雪のクリスマスの朝、私にはあなたがこんな風に見えるの あなたが空に手を差しのべたとき 愛と幸せがあなたを包むのが」 という風に、後ろの2行が前に掛かる形で、Asを「~するとき」と訳してみたんですけど、これで大丈夫でしょうか? (2)I keep this moment by and by ここが特によく分からないところなのですが、「by and by」は「やがて」とか「まもなく」という意味なので、「わたしはやがてこの瞬間を、keep=自分のものにする?保つ?」 となって、上手く意味が通らない気がするのです。 ちなみに(2)は(1)の直後に来る歌詞です。 どなたか、英語に強い方に御意見いただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 彼からのメールの結びが気になる

    付き合って2ヶ月ちょっとの彼がいます。 いわゆる遠距離恋愛というものなので、基本連絡はメールです。 二人ともアメリカに留学していたことがあったので、メールの始めは「Dear ○○」、結びは「xoxoxoxo」(hugs & kissesの意味です)や、直接文字で「hugs, kisses and love」などと書きます。 ところが、最近ちょっと気になることがあります。 まえから、私が書いたメールの結び、例えば、「なべが恋しくなってきた○○より」と書けば、その返事の結びが「○○と一緒にオーロラを見たいXXより」ということが続いていました(自分の名前の前に修飾節がつく形)。私がこの書き方をやめ、単に「xoxoxoxo」としたり、hugs & kissesと書くようになると、彼からの返事もまったく同じような結びになってきました。 あるときなどは、明らかに「コピペ」したな、とわかるものもあります。 友達に尋ねてみると、 「そういうところに愛情表現の温度差が出来たらいやだから、なるべくあなたのメールに合わせてるんじゃない?」といいます。 「xoxoxoxo」などは指2本あれば打てるので、これはさすがにコピペではなさそうですが、「love」を「big love」に変えたときも、同じ表現で返ってきました。大文字や小文字の場所まで同じなので、明らかにコピペだな、と思います。 忙しい仕事場から書いてきてくれることがほとんどなので、コピペは面倒だからなのか、友達が言うように温度差を作りたくないのか(つまり、自分のほうが愛情が多いと思われてもいや、ということですよねぇ?)、どちらでしょうか? 出来れば、経験者の方からのご意見をお待ちします。

  • 意味を教えてください

    My boyfriend loves me, is unfailingly kind, self-identifies as a feminist, and is always interested in and supportive of my academic work. Here’s the weird part: He says “good girl” to me, usually when I’ve done something to take care of myself, like put my glasses on when my eyes are tired, or get to sleep and wake up at a reasonable hour. We live together and I adore him, and honestly, I like the “good girl” thing, at least to some extent. I am an approval-craving person, by nature and even though I don’t need it, I love to be validated. I wouldn’t want him to say it in front of anyone, but I do feel guilty, because liking it makes me feel like I’m some kind of sick, weird throwback or that he is. liking it makes me feel like I’m some kind of sick, weird throwback or that he is. の意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英語の翻訳をお願いします。

    イラストサイトで初めてリクエストをいただいたのですが、英語なので、どのような意味か細かく教えてください。 You know Snow White right? What about drawing the scene where one character is snow white laying in the glass coffin and the prince (played by another character) leans down and kisses them on the lips. That's romantic. These are the parings I could see doing this. I leave it up to you to choose: ○ (Snow White) and △ (Prince) □ (Snow White) and × (PRince) おそらく白雪姫のキスシーンを、○と△もしくは□と×のキャラクターに置き換えた絵の依頼だと思うんですが、細かい内容を教えてください。 また、 「○と×の組み合わせにします。 下書きは見せた方がよろしいでしょうか? また、下書き・完成した絵はどのようにあなたに送ればいいでしょうか? リクエストは初めてなので、詳しくなくてすみません」 と英語で返信したいのですが、どのように返せばいいでしょうか?

  • 手紙を英語に

    又是非英会話を教えて下さい。 来年が幸運と幸福をいっはい先生のもとに 運んでくれますように。 To:... In addition, please teach English conversation by all means. May next year bring of teacher a lot of luck and happiness of a teacher. love with you from....

  • bye bye(kiss)の意味

    3つ質問があります。 1:チャットの終わりにbye bye(kiss)と言われました。 このkissは、メールなどの文章の最後に付けるxoxoと同じ意味ですか? 2:複数の海外男性からMy Babyなどと呼ばれます。 海外の男性は、女性なら誰にでもこのような呼び方をするのですか? 3:友人と3人で雑談をしているときに、一人の友人にMyBabyなどと呼ばれると少し恥ずかしいのですが・・・ もう一人の友人は変な風にとらえたりすることはありませんか? 解り難い文章ですみません;;どなたか回答お願いします。

  • 英語の歌詞

    Looking into your eyes my why's are answered I become inspired in your words and my home is on your skin What tender love, my devotion, you came to be my religion My sweet emotion I regret nothing It was worth it, what was necessary to be with you, my love You are a blessing The hours and the life by your side, nena Are there to be lived but by your way At a good time Because it was worth it, it was worth it... I see you and I convince myself that you had to arrive After the storm I can anchor myself on your bosom here And be more myself, again myself, and my illusion for a flag And see whether I love you, that for love I give myself ある歌の歌詞です。 意味が良く分かりません。 別れの歌ですか? ご回答お願いします!