• ベストアンサー

海外通販、エラーになるのでその旨連絡をしたい

海外通販で、何度か購入しているショップなんですが、クレジットの番号入力ページに移動しようとするとSSLの問題か何かで先に進めずエラーが出てきてしまいます。その旨連絡したいのですが、 I tried to pay by credit card, but I received the following error message. What should I do? で、その下に出てきたエラーメッセージを転写しようと思っているのですが、これで通じるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Everytime I tried to pay by credit card, I just only received the following error message. Will you tell me what I should do ? で大丈夫だとおもいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 海外通販のcustoms forms

    海外サイトから小物を購入しようと思っています。 予約品だったのですが最近出来上がったので 入金を済ませたのですが、以下の返事が返ってきました。 -------------------------------------------------------- Payment received, thanks. What value should I put on the customs forms? -------------------------------------------------------- 辞書も引いてみたのですが What以下の文がいまいち判らないので どなたか教えていただけませんでしょうか? お店になにか返事をしなくてはいけないと思うので どうぞ宜しくお願いします。

  • 英語の単数複数について

    ネットで調べてるとクレジットカードで支払いできますか(カード使えますか)の英訳が以下のようなものがありました。 1. Can I pay with a credit card? 2. Can I pay by credit card? 3. Can I use a credit card? 4. Do you take credit cards? 1.のwithを使った文や3.の文ではaが付いてます、ところが2のbyではaがありません、そして4に至ってはカードが複数形になっています。 別のサイトには1.の例題でもaがなかったりするものもありどれが正解かわかりません。 有無の違い、そして複数形になる4との違いがわかりませんどなかたご教示願います。

  • 海外の品物を注文して・・・

    海外で商品を購入して、下記の内容のメールをもらいました。 送金した、金額が不足しているという事と商品リストがわからない。 という内容は理解できたのですが、肝心な様子ニューアンスが分からないでいます。理解出来ていない部分をおしえていただけませんでしょうか…。宜しくお願い致します。m(__)m Hello, Today I receive your payment by Pay-Pall. Thank you very much, but I don’t received your order. I don’t know what is wrong. So please sent me your order by e-mail, and as soon I received it, I wil sent it to you by priority. Another problem is you have click on the buttom for shipping the are only for the Netherlands, so your shipping cost are to low. When I received your order, I go to the postoffice and the can tell me what the shipping cost for your order to Japan. I will sent you a e-mail what you have pay to low and please will you that also pay by Pay-Pall Thank you very much Have a nice weekend.

  • 以下を英語にするとどうなりますか?英文を作るので添削お願いします。

    以下を英語にするとどうなりますか?英文を作るので添削お願いします。 一般では"努力の分だけ報われる"というけども、 "どんなに努力しても結果は付いてこない。" それが俺の現実。運命なのか? General Speaking, we can get rewards by making our efforts. however, I never get those by doing my own efforts. It's reality. Is it fate? どうしたら良いか判らないけど、死にたくなるけど、自殺はできない。 I don't know what I should do. Even I wanna die, though I must not commit suicide. 生きるために努力はしなければいけないけど、報われない。どうしたらいいんだろうね。 Even I have to make efforts to survive, never get outcomes. What can I do... そこからまた学ぶこともあるでしょう。 Anyway, I wish something I can learn. But I don't wanna do any more... Well .... what should I do..can I do...?

  • 注文時にエラーが出るを英語で

    すいません。いつも使っている海外ショッピングのウェブショッピングなのですが、ページを見るとかなり重く、エラーが頻繁にでます。なんとか、 クレジット決済の画面まで行っても、なぜかチェックアウトの際拒絶されたりして使うことが出来ません。そこで、相手の会社にその旨を伝え、 メールかファックスにて注文を出し、クレジットナンバーはファックスで伝えるというのを英語で説明したいのですが以下の英文であっていますでしょうか?カタコトだと思いますがよろしくお願い致します。得にエラーが表示されるという英文ですが、うまく表現できません・・。 Hello. Thank you for an email. I intended to order it from the Official Web of your company. However, I tried order many times, but error is displayed. I want to order merchandise by an email. In addition, I want to send the credit card number by FAX. Is it possible?

  • 英文法~冠詞“a”について

    非常に単純な質問かとは思いますが英文法についてご教示下さい。 例文)1 Do you want to pay with a check? No.Iwant to pay with cash. 例文)2 Do you want to pay with a credit card? No.Iwant to pay with a check. 例文)3 Do you want to pay with cash? No.I want to pay with a credit card. 疑問1.質問文に“check”“credit card”には冠詞の“a”が付属していますが“cash”にのみ冠詞が付属していないのは何故でしょうか?

  • 「should」について教えてください

    what shall I do? what should I do? どちらも「どうしましょう?」って感じだと思いますが この使い分けを知りたいです。

  • 落札されたら新規の外国人だった…

    ヤフオクを利用しています。 出品物が落札されましたが、落札者が外人で、英語のみでコメントを送ってきました…。 一部消しましたが↓このような文面が来ました。 自動翻訳だとクレジットで払いたいみたいな感じかとおもいましたが なんという意味でしょうか? My name is xxxxxxx. This is my first time for bidding thing from yahoo japan. Would you please let me know what should I do now. I want to pay by creidit card. My address is xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Hope to receiving your reply soon. Thank you. よくわからないので、日本語でこの銀行か、簡単決済でお願いします のような案内を書き送ったところ、 am sorry that i can't pay by my credit card! Is that i can't use an oversea credit card? と帰ってきました。どういう意味でしょうか^^; 新規の外人さん(国内在住のようです)でやりかたも把握してない気がしますし、 こまっています。 どのように説明したらいいでしょうか? どのように対応すればいいのでしょうか? また、商品ページに記載済みの通り、 郵貯銀行か簡単決済しかうけつけてないのですが、 それ以外の場合はとりひきできないため落札者都合で取り消しになります。 ヤフーから自動で非常に悪いがつきますがご了承ください。 といったこともつたえたいですが、なんと言えば良いでしょうか?

  • what shoul I do ..What I should do. ..

    教えてください。 英語勉強中 いろいろな???が出てきてしまいました。。 What shoul I do ...What I shoud do ... これってどうしてこうなるのですか?? どうしてこう違うのですか? What should I do ..は決まり文句で絶対この形しかないと思っていたのですが。。 すいませ~ん 教えてくださ~い! それと I do know .. ってどうしてこういう形になるのですか?  なんでDO が突然出てきたですか?? こちらもよかったら教えてくださ~い!

  • 文法問題

    例えば、When I arrive there, what should I do?と書くのはありですか? 聞きたいことは、What should I do when I arrive there?と、疑問文のある方を先頭にしないといけないのかと言うことです。 よろしくお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • EW-052Aを使用しているが、PDFファイルの印刷ができない不具合が発生している。
  • クロネコヤマト宅急便のラベルの印刷画面からも印刷できない。
  • 不具合の原因と対処方法についてわからない。
回答を見る