• ベストアンサー

Disbursements registerとは?

Disbursements register or a list of all payments in 2009. この日本語訳はどうなりますか。経理、会計の知識が無いので 自然な日本語訳が浮かびません。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

私も全く知識がありませんが、普通に訳すと 「2009年度における支払い (or 支出) の記録 (登録)、すなわち支出のリスト」 のようになると思います。

umesuruga
質問者

お礼

支出のリストですね。助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 「レジスタ」の由来は?「オペランド」とどう違うの?

    CPUが計算する時に記憶しておく装置「レジスタ」というのがありますが、そもそも「レジスタ」の名前の由来は何なんでしょうか? 「レジスタ」(register)を日本語に訳すると「登録」という意味になりますが、この「登録」の意味と記憶装置(レジスタ)はどう関係あるのでしょうか? さらに「レジスタ」と「オペランド」と「データ」は意味としては似ていると思いますが、どう違うのでしょうか? わかりやすく教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • net of bank chargesとは?

    海外に銀行経由で送金を行う際、以下のような文言にある“net of bank charges”というのは「手数料を差し引いて」という意味でしょうか。具体的にはどういうことを言っているのでしょうか。 “All payments should be made net of bank charges.” “All payments should be made in EUR (Euro) and all transfers of funds should be made net of any charges.” よろしくお願いいたします。

  • This is, in fact, the aim

    This is, in fact, the aim of education : not just to give information about this or that, but to relate bits and piece of knowledge to each other in a unified vision or understanding of life. 日本語訳をお願いします! できるだけ意訳ではなく直訳でお願いします。

  • 以下の文の A be joined in B. の部分はどう訳せば良いでしょうか?

    長文の一節です。 it is part of a system in which all forms of life are joined together. 日本語訳は“それはすべての生命体が結合してできる「自然という」組織の一部である。” A be joined in B.はどう訳せば良いでしょうか? AはBに結合[参加]しているで良いでしょうか? 又、受身から能動態になおすとどうなるでしょうか? S join A in B. SはAをBに結合[参加]させるで良いでしょうか?

  • 日本語訳を教えてください。

    ゼミで社会運動論を学んでいます。次回の文献が英文となり、どうしても旨く日本語訳できません。日本語訳を教えてください。 But the three essentials that run throughout all manifestations of anarchists ideology are definitely there- anti-satatism, anti-capitalism and prefigurative politics[i.e modes of organization that consciously resemble the world you want create. Or, as an anarchist historian of ideas but the facts of futere itself". This is present in anything from jamming collectives and on to lndy media, all of which can be called anarchist in the newer sense. In some countries, there is only a very limited degree of confluence between the two coexisting generations, mostly taking the form of following what each other is doing- but not much more.

  • 解説が意味不明です

    いつもここでお世話になっています。今回は文明の文化についてという長文の中の1文で The cultureof civilized nations today consists of a combination of traits that orginated in peoples of all races,living in all parts of the world.という文で 「文明国の文化は、今では複数の文化的特徴の組み合わせでできている」が解説の訳なんですが、複数のと文化的・・・という訳がどこを言っているのか意味不明です。あと、that節の訳で「世界中に住む、あらゆる種族に属する民族の生んだ」という前の訳の続きなんですが、あらゆる~属するの属するとは英語の単語には直接コレっていうのが見当たりません。属するとは日本語で補ったんでしょうか?文全体がなく短い文でわかりにくいかと思いますが、もしわかる方いましたら教えてください!

  • 英文契約書が訳せません 誰か助けてください

    下記契約文の意味がわかりません  cとdの条件の元である契約が成り立つ主旨です この前にaとbが書かれてました 特に構文とmayの約し方が判りません 何方か約して頂けないでしょうか (c) until the terms of payments under (a) above has been agreed in writing by A and B, B may make such payments as are in B’s reasonable opinion appropriate and upon the agreement being made by A and B under (a) above, A and B may settle the balance of payments, and (d) B need not report to A bases for its royalty payments (where royalty payments are applicable) and if A wishes to confirm correctness of B’s royalty payments, A may, in principle at its cost, cause a certified public accountant being agreed in writing by A and B for that purpose to examine and confirm correctness of B’s royalty payments without such certified public accountant’s disclosing any information obtained by him through his examination.

  • 「in (the) front of」の和訳

     日本語を勉強中の中国人です。英語の「in front of」と「in the front of」の違いは何でしょうか。日本語でもこのような違いがあるでしょうか。下記の二つの文は日本語でどのように表現するのか、教えていただけないでしょうか。 There is a blackboard in the front of the classroom. There is a tree in front of the classroom.  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • Incidents in the Life of a Slave Girlの日本語訳

    Incidents in the Life of a Slave Girlの日本語訳の本というのは存在するのでしょうか?Amazon等で調べたのですがわかりませんでした。

  • 日本語に訳してください!

    日本語に訳してください! 最近風邪をひきDAYTIMEとNIGHTTIME用が12錠ずつ入った風邪薬を購入したのですが使い方(使用量?)がわかりません。どなたか日本語訳を教えて下さい! Adult Use Only (12 years and older): Take 2 Daytime OR caplets every 6 hours. Do not exceed a combined total of any 8 Daytime or Nighttime caplets in 24 hours.