• ベストアンサー

器の小さい男

「器の小さい男」は英語で何と言えばいいでしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「器」の意味でぴったりなのは caliber「度量」ですので, a person of small caliber となりますが,簡単には a person of little ability a person of small capacity でいいと思います。

Barbiejapan
質問者

お礼

なるほど! 自分的にはa person of small capacityが覚えやすそうなので使ってみます。 日本語でもキャパが広いとか狭いとか使いますもんね。 とても参考になりました!ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう