省略の可能性について

このQ&Aのポイント
  • 質問文章において、後半の not with は略して not enhancing と表現することは文法的に可能です。
  • 同様に、文章の中で and was を省略し、His autobiography was released today and sold out by noon. と表現することも可能です。
  • このような省略は、文章を簡潔にし、読みやすくするための手法です。
回答を見る
  • ベストアンサー

1文内において省略はどこまで可能か?

They are primarily concerned with exploiting us , not with enhancing our living standards. という文章があります。 後半の not with は、they are not concerned with の略ですよね? これは、例えば not enhancingという略しかたは可能でしょうか?つまり They are primarily concerned with exploiting us , not enhancing our living standards. とは文法的に言えるか?ということです。(どっちも通じる、とかではなくあくまで文法的にという観点でお願いします。) 無理ならば、どうして無理なのか理由を説明いただけるとうれしいです 同様の質問として His autobiography was released today and was sold out by noon. ↓ His autobiography was released today and sold out by noon. の書き換えは可能でしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

言い換えは文法的には違う値になるので不可です. 数式的に示せば, They are C1 with N1, not with N2. They are C1 with N1, not C2. で違いがはっきりします. 2つ目の質問は「可能です」 S was C1 and was C2. S was C1 and C2. となり,違いは生じないからです.

raionzumanshon
質問者

お礼

ありがとうございます。非常にわかり易い説明で、頭にスッと入ってきました。

関連するQ&A

  • 前置詞の位置について

    次の文になります They are primarily concerned with exploiting us, not with enhancing our living standards. このwithのところですが例えば with exploiting us, not enhancing our living standards のように(それ以外でも何らかの方法で)まとめることはできないのでしょうか? 毎回withをつけてで説明するのかなと疑問に思いました。

  • I have a question.

    My question is about the following sentence. Described by DUO, sentence No394 "They are primarily concerned with exploiting us,not with enhancing our living standard" Inquiry Example sentence says "not with enhancing our living standard". But i think the following sentences are also right. "not concerned with enhancing our living standard" or "not enhancing our living standard" What do you think? Please anser in Japanese.See you.

  • 文法について

    1)His autobiography was released today and was sold out by noon. このand以降ですが、and sold out by noonではだめなのでしょうか? 2)On the whole, the elite aren't sensitive to criticism. the eliteはthe+形容詞の表現でしょうか?名詞のeliteだとtheはつかないと思いました。 3)The tribe worships its ancestors and speaks its own language, which isn't familiar to us. これら2つのitsは必要ですか?またownは必要ですか? 4)Hey, we're stuck in a traffic jam! theでなくaなのはなぜですか?  

  • 何の省略?

    The world is full of modern technological "conveniences" and everyone is expected to understand how to use them. Some people,however,are not so clever at dealing with them as they should be. これで、最後のas以下の省略は何がありますか?またasは何と とればいいでしょうか??

  • 英文訳について

    Adults who did not have their crooked teeth corrected earlier are also very concerned with their appearance という文で、who が修飾しているのはteethまででしょうか? また、訳文を教えて下さい。

  • 英作文の添削をお願いします。

    使い捨てカメラや紙コップなどのように、始めてみたときはなんと便利なものだろうと感心するようなものも、資源の浪費や自然破壊につながっていることに気づいていない人も多いように思われる。 When we first see a camera which is used once and discarded or a cap made from paper and so on, we are touched and think how convenient they are. However it seems that many people have not rearized they are concerned with spending natural resources in vain or distruction of environment. 回答よろしくお願いします。

  • すみなせん聞きたい事が

    穴埋めの問題なんですけど They fog ( ) up around noon. 1. clear 2.cleared 3.clearing 4.was clear 現在完了のため過去分詞が入るため 2番だと思います The temperature ( ) to 35℃ six days in a row. 1.raised 2.rise 3.risen 4.rose 過去分詞を入れるから3番だと思いますが 1番も入りそうで、どっちか分からないんです They ( ) suffering from a water shortage since two years ago. 1. are 2.have been 3. was 4.were これは前にtheyが来てるので4番だと思いますが この三問ともあっているのでしょうか?

  • 訳すと時に疑問があります。

    英文で気になるところがあるので教えてください。 1)He was called out of town「彼は呼ばれて町を離れた」と訳にありましたが、calledとoutで一回区切るんですか?文法的にそんなことしていいのでしょうか? 2)Millions of people think they are good simply because they are actively doing no harm. they are actively doing no harmの部分なんですが、危害を加えることはしないという意味ですよね。 なぜnoを使うのでしょうか? they are not actively doing harm.とかではだめなのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文の疑問点

    New Yorkについての英文を読んでて疑問点が出てきたので教えてください。 New York is famous for its skyscrapers. There are many different styles of building. Some are beautiful,some are not. Together they are one of the most wonderful sights in the world. この文のTogetherはどういう意味でしょうか。 New York was the perfect place for skyscrapers. On a small, crowded island, there was only one place to go―up. この文のthere was only one place to go―upはどういう意味でしょうか。 In 1783, George Washington became president of the new country. His office was in Manhattan. But New York was only the capital of the new country for a year. この文ではButというよりAnd soとかのほうがいい気がするのですが どうでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    (1)Roman soldiers built many roads. The emperors thought road building was useful work for soldiers in peacetime. The soldiers did not share that view. They complained they had not joined the army to use a pick and shovel. (2)One often hears it said, in Japan and in the West, that young people are not as well educated as they used to be. They do not write as well, nor do they read with as much speed and understanding.