- ベストアンサー
英訳
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I could not get that much done. とthatが一つ少なければ、だいたいそのような意味になると思います。
その他の回答 (1)
- javalon
- ベストアンサー率25% (8/31)
I could not go that far でも通じます。
関連するQ&A
- ”2回も落選”の英訳
英訳をお願い致します。 〇〇のライブのチケットに2回応募したけど、 2回とも落選しちゃったの:( と伝えたいのですが…I couldn't get 以外での表現でなにかありますか?(なければI couldn't を使って) ”2回も外れた” ということを伝えたいです!どうぞよろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 英語 英訳の間違いの指摘をお願いします
彼らが私にしてくれた色々なことに、どれほど感謝しているかうまく言えませんでした I couldn't adequately express my gratitude for everything they had done for me. 間違っていないかもしれませんがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの文はどのように違いますか?
「あなたがいなかったらそれをすることは出来なかったでしょう」 I couldn't do it without you. I couldn’t have done it without you. この二つの文はどのように違いますか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- センター試験英語(筆記)の大問1のD(文強勢問題)を模した問題で
センター試験英語(筆記)の大問1のD、いわゆる「文強勢問題」を模した下の問題の正解がよくわかりません。 今年6月に行われたベネッセ「総合学力マーク模試・6月」の問題の1つですが、解答と解説が手に入っていません。問題はおおよそ以下のとおりです。 次の最終文において、強く発音する部分を最も適当に示しているのはどれか。下の(1)~(4)のうちから一つ選べ。強く発音する部分は ’大文字’ で示してある。 A friend and I went to a fast-food restaurant. He ate four hamburgers, three servings of French fries and a salad. Though I was very hungry too, I couldn’t eat that much. (1) ‘THOUGH’ I was ‘VER’y ‘HUN’gry ‘TOO’, I couldn’t ‘EAT’ that ‘MUCH’. (2) ‘THOUGH’ I was very ‘HUN’gry too, ‘I’ couldn’t ‘EAT’ ‘THAT’ ‘MUCH’. (3) Though I ‘WAS’ ‘VER’y ‘HUN’gry ‘TOO’, I couldn’t ‘EAT’ ‘THAT’ much. (4) Though I was ‘VER’y ‘HUN’gry ‘TOO’, I couldn’t ‘EAT’ ‘THAT’ ‘MUCH’. 以下私なりの考えです。 従属接続詞thoughはきっと強勢をもたないでしょうから、(1)と(2)は正しくないだろうと判断しました。(3)と(4)では、直前の2つの文から、 (1)前半では、「『実際に』私もずいぶんとおなかがすいていた」わけだからwasが強調され、 (2) 後半では、友人がずいぶんの量(much)を食べたのはすでに聞き手にはわかりきっていることだからmuchの部分が強勢が落ちて、逆に程度を表す「『そんなに(たくさんの)』の部分に強勢がくるのが自然かな、と思いました。 以上から、文脈から判断すると正解は(3)なのかな、とも思いますが、自信がありません。ご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法について
「I couldn't have done it without your help.(あなたの助けなしでは出来なかった。)」 質問(1)withoutはbut forに書き換えが可能ですか?また、その部分を"~があれば"と言いたいときはwithで合っていますか? 質問(2)「If you hadn't helped me, I couldn't have done it.」「If it hadn't been for your help, I couldn't have done it.」これら2つの英文は上の英文と同じ意味になりますか?前者は、なんとなく会話で使うとしたら、不自然なようにも思います。
- 締切済み
- 英語
- 携帯 英訳
マナーモードにするってput my cell phone on silent modeでも大丈夫ですか?? 後電車にのってる時 前の駅はどこでした?はwhat is the previous station? what is the last station? どちらも正解ですか? 先日、私は彼に一週間前に私は働けますと言っていたのに、仕事をもらえなかった。 the other day I couldn't get a job though I had told him that I was available one week before でも大丈夫ですか?? 長くてすいませんが教えて下さい(;_;)
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要
英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要がある時間を知りたい。 この訳は 1 i want to know the time that i need to budget to get there . 2 i want to know how much time that i need to budget to get there . 3 i want to know how many times that i need to budget to get there . 4 i want to know how long times that i need to budget to get there . 5 i want to know when i need to budget to get there . どれが正しいですか?それともどれも正しいですか?時間はtimeだから可算名詞と不可算名詞のどちらでも使えるし、the time that はwhenに置き換え可能だし、全部合ってると思いますが正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
NOT MUCHでそれほどでもないニュアンスがでているんですね。