• ベストアンサー

和訳お願いします(*_*)

MXT500の回答

  • ベストアンサー
  • MXT500
  • ベストアンサー率67% (101/149)
回答No.3

文の骨になるのは  The only place ...is the language classroom.  唯一の場所は、語学の教室です place (場所)に関係副詞節  where error correction is typically present with high frequency  間違いの訂正が高い頻度(with high frequency)で通常に(typically)なされる がかかります。(is present 存在する→なされると理解) [↑もっとこなれた訳があるかもしれません] まとめると 間違いの訂正が高い頻度で通常になされる唯一の場所は、語学の教室です 雑駁ながら、こんな感じではないしょうか。

alice9ayu
質問者

お礼

ありがとうございます☆ すごく分かりやすく説明していただいて…(;_;) よくわかりました☆

関連するQ&A

  • 英語 和訳

    (1)Animals in the wild lead lives of compulsion and necessity within an unforgiving social hierarchy in an environment where the supply of fear is high and the supply of food low and where territory must constantly be defended and parasites forever endured. (2)But such an event is less likely to happen than for a member of our own species,say a shopkeeper with all the usual ties-to family,to friends,to society-to drop everything and walk away from his life with only the space change in his pockets and the clothes on his frame. (3)If human beings,boldest and most intelligent of creatures,will not wander from place to place,why would an animal,which is by temperament far more conservative? (1)~(3)の英文の和訳どなたかよろしくお願いします。

  • 英語の和訳の問題です。

    Studies have shown that it makes no difference to the frequency of blinking whether people are in an extremely humid place or an extremely dry place. この英文なんですが和訳教えてください。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    The only way to resolve the dilemma is to accept the idea that light possesses both particlelike and wavelike properties. この英文を和訳してほしいです。

  • 和訳お願いします(>_<)

    和訳お願いします(>_<) Is there plenty of time available for language learning to take place, plenty of contact with proficient speakers of the language? Does the learner receive corrective feedback when he or she uses the wrong word, or does the listener usually try to guess the intended meaning? お願いします(>_<)

  • 和訳教えてください

    The town may be his place of business, a necessary evil; but the country is this place of relaxation and repose. He may slave in the town for six days out of seven - though today it is more likely to be five days out of seven. But for the week-end - if only he can get fair weather - he chooses the country with its peace and freedom. 和訳教えてください。よろしくお願いします!!

  • 外国論文の和訳

    The proncipal problem is the photochromic mechanism a symmetric, diketo tautomer, or does only the single proton transfer take place, to produce a colored transient form? この一文なんですが、うまく和訳できません。orはどのように訳したらいいのでしょうか?どなたかアドバイスお願いします。

  • 和訳をお願いいたします

    稚拙な英語でブログを書いておりまして、次のようなコメントをいただいたのですが どうにもチンプンカンプンでお手上げです・・・ どなたか翻訳していただけないでしょうか(T_T) 「簿記」について私が記事を書いていたので、多分そのことについて言っているのかなとは思うのですが。 自動翻訳にかけても理解不能でした。 Hi! Here is a fun fact for you! The word "bookkeeping" is the only word in the English language that has three double-letter pairs together -- oo, kk and ee. (Well, it is the only word if you exclude "bookkeeper"...) The word "committee" has three double-letter pairs, but not together.

  • 英文和訳

    The best way to enjoy wild flowers is to observe them and study them right where they are growing.  の英文の和訳なのですが、where以下がよくわかりません。 野生の花を楽しむ一番の方法は、野生の花を観察し、研究することである。 where they are growing. は、「野生の花が育っている場所」だと思うのですが。   詳しく教えていただけると有難いです。

  • 新聞記事の和訳

    下記の和訳をお教えください。 「レストランが提供する料理の値段に上乗せすることは絶対したくない」というように解釈していいのでしょうか。 “The last thing we want is to change the industry for the better, only to have the pipeline get overburdened and blow back on restaurants with higher fees or fewer pickups,” she said. なおこの英文は下記の最後の部分です。 http://www.nytimes.com/2013/11/23/nyregion/bloomberg-wants-restaurants-to-compost.html?ref=nyregion 宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 The logarithm of player C's estimated strength is 数式(1) and this is the start of a random walk of the logarithm of estimated strength with cumulative variance being approximately equal to 数式(2).