解決済み

英文和訳

  • すぐに回答を!
  • 質問No.4171478
  • 閲覧数10
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 29% (58/195)

The best way to enjoy wild flowers is to observe them and study them right where they are growing. 

の英文の和訳なのですが、where以下がよくわかりません。

野生の花を楽しむ一番の方法は、野生の花を観察し、研究することである。

where they are growing.
は、「野生の花が育っている場所」だと思うのですが。
 
詳しく教えていただけると有難いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 46% (37/80)

○関係副詞のwhereは次の三つの使われ方があります。

1.場所や状況等をあらわす先行詞を伴う場合
This library is the place where I spend most of my time.
2.先行詞を省略する場合
This library is where I spend most of my time.
3.先行詞と前置詞を省略する場合
She was standing exactly where you are standing now.

○ご質問の件は3.の例に相当します。

where they are growing (at/in the place) の(  )の部分が省略されています。

従って、NO1さんのおっしゃるとおり、
「……の一番の方法は、花が育っているまさにその場所で観察し研究することだ」
となります。
お礼コメント
kittenandcat

お礼率 29% (58/195)

詳しい解説、有難うございました。
投稿日時 - 2008-07-12 23:34:42
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

"right where they are growing" で、「それら(野花の花)が育っている
ちょうどそこで」とか「それら(野花の花)が育っているすぐ側で」という
意味になると思います。

"right here" とか "right there" と同じ用法だと思います。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
このQ&Aのテーマ

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ