• ベストアンサー

gottaとain'tの正しい使い方を教えてください

映画を観ているとgottaとain'tというのがよくでてきますが、 これを使った例文をいくつか挙げながら説明していただけないでしょうか。 こういった教科書に載らない省略語について詳しく書かれた書籍、ウェブサイトがあったら教えてください。

  • shevy
  • お礼率67% (703/1046)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kawa_gen
  • ベストアンサー率45% (24/53)
回答No.1

gotta = got to(have got to, has got to) ain't = am not,is not,are not,have not,has not 文法的には以上に挙げたような短縮形です。 <gotta> これは主に米口語・米俗語です。 Gotta go. 「行かないと」「もう帰らないと」 Gotta go, I'm gonna be late for a date. 「もう行かないと、デートに遅れちゃう」 got to go , got to run としても意味は同じです。 I have got to go. の省略形です。 <ain't> これは広意義になってしまいますが、上に挙げた省略形で「~ではありません」という意味になります。 付加疑問文でよく使われます。 Ain't it the truth? 「本当だと思わない?」 Isn't it the truth? と同じ意味です。 アメリカの中学生の国語の問題に以下のような設問があったのを覚えています。 次のうち、正しいものを<>から選べ。 I <am not, are not, is not> a doctor. 日本人なら、am notであることは一目瞭然ですが、子供のころからain'tを使っているアメリカ人には意外と解らなかったりするんです。だから問題になるんですね。 教科書に載らない省略語については、各辞書に載っています。goo辞書でもgotta,ain'tはありますよ。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/index.html
shevy
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、非常に参考になりました。 まさか中学生が基本文法を知らないとは思いもよりませんでした。 確かに使える英語を学ぶという意味で、 なぜ日本の英語教育の中にはこういった内容が盛り込まれてこなかったのか、憤りすら感じてしまいます。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • hatsuhisa
  • ベストアンサー率50% (36/71)
回答No.2

 私のお勧めは、断然「スペースアルク」の『英辞朗』です。  あと、ここの『英語表現事典』や『語源辞典』のカテゴリも、かなりお役立ちです。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
shevy
質問者

お礼

ありがとうございます。 英辞朗の購入を早速考えようと思います。 確かに使える英語を学ぶという意味で、 なぜ日本の英語教育の中にはこういった内容が盛り込まれてこなかったのか、憤りすら感じてしまいます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ain't no ~を教えてください。

    ロッキー3をみていたら、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no tuna. We belong in the gym. ~~~引用終わる~~~~ という台詞がありました。 http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=he+ain%27t+no+tuna&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images (グーグルしたら、台本のURLも発見しました。) また、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no boxer. ~~~~引用終わる~~~ という台詞もありました。 これを、普通の英語に直すと、 He ain't no boxer. =>He is not no boxer. だと思うのですが、そもそもain't noが良く分かりません。 私の勘としては、 He ain't no tuna. 「あいつは、マグロじゃない」(?) だと思ったのですが、そうすると、 He ain't no boxer. 「あいつは、ボクサーじゃない」になり・・・意味不明になってしまいます。 not noもしくは、ain't noの意味を教えていただけますか。 できれば、和訳付きの例文も教えて頂けると助かります。 以上です、よろしくお願いいたします。

  • ☆ain't nothing but ~とyouseについて☆

    こんにちは!早速ですが、教えてください。 最近2000年のグラミーのアルバムを買ったんです。bsbの"i want it that way"の日本訳詞を眺めていると、"ain't nothing but a heartache"とあります。 そして日本訳詞は「心がキリキリ痛むんだ」と書いてありました。 "nothing but~"は「~しかない」「~のみ」見たいな意味というのは事です。が、"ain't"の否定の部分がかかって、「心がキリキリ痛む訳ではない」という意味にならないのはなぜですか。強調になるという事でしょうが、納得のいく説明のできるかたお願いします!! あと、"ain't nothing but a heartach"が「心がキリキリ痛む」という意味であるなら、「心がキリキリ痛む訳ではない」というのはどう表せますか? 一気に二つ質問して申し訳ないんですが、お願いします。二つ目は洋楽の歌詞のサイトで頻繁に見る"youse"という語の事なんです。(http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=youse&stype=1&dtype=1)youの複数形という事なんですが、その歌詞のサイトのどこで見ても、使われ方が"youse a~"のように複数であるにもかかわらず、youseの後ろがareじゃなくてaになってるんですよ。。(><) これはわかる方が少ないかもしれないけれどおねがいしますね。過去系だと何になるのかもわかれば…m(__)m それでは!

  • 「He Ain't Got Rhythm」

    Billie Holidayの歌は英語が分からなくても無問題でイケるのですが今年が生誕100年にあたりますので記念に訳詞をしてみたいと思いました。 ですが最初の曲で挫折しそうになりました。 尚、同じ質問を音楽カテに投稿したのがマズかったのか回答ゼロでコチラのカテに再投稿しました。 「He Ain't Got Rhythm」のリンク先です。 http://www.metrolyrics.com/he-aint-got-rhythm-lyrics-billie-holiday.html 特に下記の詞は日本語ではどんな感じなのかでしょう? When He Found The Fourth Dimension But He Ain't Got Rhythm With That Daring Aviator He Encircled The Equator

  • ジェニファー・ロペス「AIN'T IT FUNNY」の日本語訳を教えて!

    ジェニファー・ロペスの「AIN'T IT FUNNY」の日本語訳の分かるアドレスが 分かれば、教えてください!!! その他のジェニファーの曲の日本語訳も 分かるページがあれば、教えて下さると嬉しいです。

  • ディラックのデルタ関数δ(t)

    ディラックのデルタ関数δ(t)をラプラス変換すると、1になるのはなぜですか?δ(t)はt≠0で0で、-0から+0までの積分が1になるような関数(超関数)であるという説明がありますが、教科書が説明を省略しているのでよくわかりません。ご回答よろしくお願いします。

  • グエン・ガスリー「Ain't Nothin' Goin' On~」の日本語訳は?

    グエン・ガスリーの一番有名な曲、「Ain't Nothin' Goin' On But the Rent」というタイトルの日本語訳を知っている方、どうか教えてください。よろしくお願いします。

  • SNOOP DOGGY DOGG,DOGGYSTYLE"AIN'T NO FUN(IF THE HOMIES CAN'T HAVE NONE)"

    こんにちは。はじめまして。この質問のためだけにわざわざアカウント作りましたw 前から気になってて質問なんですが、西海岸のGangsta rapper、Snoop Doggy Doggのクラシックとも言うべき、 "Ain't no fun(If the homies can't have none)" なんですが、"Ain't no fun"とか (If the homies can't have none)ってどういうことなのかわかる方いらっしゃいますか? もちろん"Ain't"の"n't"の部分は否定のnotですよね。そして否定を受けている部分が"no fun"ですよね。(If the…も同様に、)自分でも自動翻訳サービスとかで調べたんですが、納得のいく日本語訳が出てきませんでした。 意味としては、…楽しくないんですか?…何も持ってないんでしょうか?? 心やさしい米語学に精通したOKWEBの住人様達にお答え頂きたいです! お願いいたします。m(__)m

  • 翻訳をお願い致します。

    "When you ain't got no money, you gotta get an attitude."

  • t値とp値について

    仮説検定について勉強中なのですが、t値とp値の違いが未だによく分かりません。t値は有意水準と照らし合わせて仮説の是非を判断するのに対し、p値はそれ単体で仮説の是非を判断できるということなのでしょうか? 教科書やネットも調べてみたのですが、難解な統計用語連発で説明してあって、いまいちピンときません。できれば具体的な例を用いて説明していただけると大変助かります。

  • ain't 使い方について

    ain'tってhave not の短縮形ですよね? I ain't girlfriend で「僕には彼女がいない」という意味になるのですか? あと 「I don't have girlfriend」のほうが正しかったりしますか?