- ベストアンサー
这个 苹果 甜 吗?について
教えてください。中国語の形容詞には、状態形容詞と性質形容詞の2つがあると書いてありました。 上記の文は例でのっていましたが、性質形容詞を述部で使う場合は、普通、おかざりの「很」をつけると書いてあります。この文は、「这个 苹果 很 甜 吗?」とはならないのでしょうか?ならないとすれば、それはなぜでしょうか? ・疑問文の場合は、很を使わない? ・そもそも甜が性質形容詞ではない? ・この文には述部がない? 上記のどれかなのかと思っているのですが、教えていただけるとうれしいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問のように(性質)形容詞「很」を付けるのは基本です。 それとは別に覚えておく必要があるのは、「很」を付ける場合、付けない場合に意味の違いがあるという点です。 簡単に言うと、「很」がない場合は相対的な性質、「很」を付ける場合は絶対的な性質を意味する点です。 (その場合の「很」は「おかざり」と言われるように「とても」の意味はあまりありません。) 学習者が形容詞に「很」を付けずに間違いを指摘されますが、それは「很」がない場合は、たいていの場合、他のものと比較してその性質を述べることになるからです。 ご質問の「苹果」が「甜」ですが、「甜」だけの場合は何かに比べて「より甘い」ということです。すっぱいリンゴ、甘いリンゴ、あるいは他の果物に比べて、このリンゴは甘いんだよという状況であれば、「很」は付けません。 ここで「很」を付けると、この場合は「とても甘い」(いわば比べる必要なく「絶対的に甘い」という)ことになるでしょう。 つまり、「这个苹果甜吗?」と尋ねるのは、甘かったりすっぱかったりするリンゴを目の前にしたり、思い描いたりする状況で、「甘いの?」と尋ねる文です。 もちろん、この状況では何かと比較するとか難しいことを考えずにごく日常的な風景かと思いますが、根底には(相対的な)比較のニュアンスがあります。 一方「这个苹果很甜吗?」と言うこともできますが、これは「とても甘いのかどうか」、比べようもなく甘いかどうかを尋ねています。 似たような例で、値段が高いというときの「貴」の場合で説明いたしますと、 「这个很貴。(これは高いです。)」 は、とにかく値段が高いことを表現していますが、 「这个貴。(これは「より」高いです。)」 は、何かと比較して高いということになります。(別の品物や自分の予算と比較して) もちろん、日常会話では「一点儿」など、もっと文に肉を付けますが。^^;) 「おかざりの很」ということを学習する際には、很がない場合の意味、ニュアンスの違いが上記のように生じていることを覚えておかれると、単に「很が付く、付かない」という表面上の問題で混乱することが少なくなると思われます。
その他の回答 (2)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
No.2 です。 言葉は生き物であって文法はその生き物の中のある種の規則をまとめたものであり、文法が言葉を生成するものではないということで、私の回答や辞書、語学書の述べるのがすべてではないですから、突っ込まれる前にもう少し補足しておきます。^^;) 很が付く場合、「おかざり」と呼ばれる使い方の中には言葉の座りをよくする場合もあります。 中国語では単音節の語はあまり使いません。これには短い音節だと同音語が多くなるので、それを避けるというような解説もあります。 そういうすわりの悪さを避けるために、形容詞には副詞を付けて音節を増やしたりします。 それはさておき、先ほどの回答を補足にこちらのサイトの解説をご紹介しておきます。 ↓ 中国語文法大全 普通形容詞 http://bitex-cn.com/teaching_materials/grammar/1_4_1.html この中の「二、形容詞の文法の特点」の中の 2.性質形容詞は一般的に程度副詞に修飾される。形容詞の重ね型は程度副詞に修飾されない。また、状態形容詞は自分自身も程度深い意味をもっているため、程度副詞に修飾されない。 ここに「一般的に程度副詞に修飾される」と書かれている内容が、「很」つまり程度副詞が付く場合に該当します。 「3.の(2)」には、「比較、対比の意味を持っている時、単独的に述語にすることができる。」とあります。 これが「很」のない場合のことになります。
お礼
回答ありがとうございます。大体、理解しました。 また、参考URLはすばらしいですね。早速お気に入りに登録しておきました。 どうもありがとうございます。
maslkjh さん、你好。 这个 苹果 甜 吗?・・・このリンゴは甘いの? This apple is sweet? 这个 苹果 很 甜 吗?・・・このリンゴはとても甘いの? This apple is very sweet? 文法的には両方とも可笑しく有りませんよ。 吗・・・(代)・何?・・・什么と同じ意味合いを持つ・・・你干吗来了?(あなたは何しに来たの?) 甜・・・(形)・甘い、甜的苹果(甘いリンゴ)・・・ 甜・・・(名)・甜食、甜品・・・甘い食品 そもそも【很】は(副)で、とても、たいへんの意味ですよね。 1、例えば他很好の様な肯定形の単純な形容詞述語文に於いては、程度の大きい事を表す動きを殆ど失います。 很有道理・・・如何にも、もっともだ。 不很好・・・余り良く無い。 很不好・・・とても良く無い。 2、得を伴って・・・補語として・・・とても大変に:好得很・・・多いに結構だ。 この様に使いますので、余り深く考えないで下さい(単語を沢山覚えて下さい) ご参考までにどうぞ・・・ では、拜拜( ^_^ )/~~拜拜・再见!
お礼
ありがとうございます。 なるほど。肯定形の単純な形容詞述語文で、很の意味がほぼなくなるということですね。 こういう疑問文では程度を表す意味を失わないということですね。 わかりました。ありがとうございました。 まだ、中国語は勉強しはじめたばかりですが、単語もたくさん覚えるようにしたいです。 ではでは。
お礼
なるほど、このリンゴが甘いかどうかは、過去の自分の食べたリンゴと相対的な比較によるものですね。理解が深まりました。很がない文章では、相対的な意味を(明示的もしくは潜在的に)もっていなければおかしい。ということですね。 何と比較しているかは文脈から判断する必要がありますね。人をほめたりするときに、很を忘れると、同席者に失礼なやつだと誤解されるケースがありそうですね(笑) ためになりました。ありがとうございます。