ホストシスターからのメールで自分では訳せない部分があって困っています
- ホストシスターからのメールで自分では訳せない部分があって困っています。英語の得意な方が訳すのを手伝ってくださいませんか。
- ホストシスターからのメールがあり、自分では訳せない部分があって困っています。英語の得意な方、ぜひ訳すのを手伝ってください。
- 困っています。ホストシスターからのメールを自分では訳せないので、英語の得意な方にお願いして訳してもらえませんか。
- ベストアンサー
訳してください !
ホストシスターからの メールで自分では 訳せない部分が あって困っています >< 英語の得意な方が いらっしゃいましたら 訳すのを手伝って くださいませんか よろしく おねがいします ! (Soon I am going to try out for compition.) And there is one meet coming up that I will do definetly. (Have a wonderful break!) Wish you were here with us. (X and O mean hugs and kisses) I don't know if you new that sorry you might use that I japan but I don't know. おねがいします ><
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(近く、競技会にでるためのトライアウトに参加することにした。) そして、私も参加する試合がひとつもうすぐあります。 (よい休暇を!) あなたがここにいて一緒にすごせればいいのに。 (xoxoはハグ&キスの意味) 知っていたか分からないけど。 日本では使わないのかな? 知っててもう使っていたらごめん。
関連するQ&A
- 途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。
途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。 日本人はそんなに簡単じゃない旨と、私達はdating期間なのか?と問いかけましかま何とか理解した範囲だと、随分曖昧な表現で、友達としての好意なのか不明です。 出来ましたら、和訳して頂けると幸 いです。 I truly enjoyed meeting you and being able to talk to you. I think you are a wonderful woman and would love to know you more. I like you very much, you are very nice and sincere.. It was nice being able to know each other more...and I think it was nice that we are able to share wonderful moments together. Please don't worry much about it. Thing's comes naturally. Hope to meet you again someday and please let me know when you can come again. Please keep in touch and take care.
- 締切済み
- 英語
- この英文の意味をおしえてください。
Why you said I'm so mean, as you know I don't like if someone saying something that not who am.
- ベストアンサー
- 英語
- 国際恋愛中の英語翻訳
アメリカ人男性とデーティングしています。 Bring me hugs and kisses soon... とラインがきたのですが、なんとなく意味は分かるのですが、正しい表現がわかりません。 どんな感じの意味でしょうか? また、デーティング中でもこのような表現はしますか?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 彼女からメールが来ました。訳してください。
i want to meet you too, and you have nice english you know? so what do you do for living ? are you working? see you soon,.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
初めて質問します。お願いします。 チャットが出来るサイトで、イギリス人の男性 とやり取りしています(私は女です) 私は日本、彼はイギリス在住のため、アドレス 交換することになりました。 英語があまり出来ないことを説明し、アドレス を伝えたのですが、チャットで以下のメッセー ジが来ました。 ※本文中のアドレスは仮です。 well then, you can expect an email from me very soon. here is my email address: ★★★@yahoo.com .. so let us keep in touch and don’t forget that i will be always looking forward to hear from you too, as well as i wish to meet you online for some chat soon .. kisses 相手からメールを送るという意味でしょうか? 相手が何故か私の顔写真をすごく気に入ってい るようなのですが、特に恋愛的好意を伝える内 容ではないですよね? 私は言葉の問題も距離もあるので、友人でいた いと思ってます。
- 締切済み
- 英語
- この英語を日本語へ翻訳お願いします。
なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご回答 ありがとう ございます (*^^*) とっても たすかりました ! 早速、お返事を おくりたいとおもいます * ほんとうに ありがとうございました ! Xoxoxo *