I love youと I am in love with youのニュアンスの違い。
ある映画のワンシーンで、ちょっと逃げ腰の彼氏と積極的な彼女との会話(ややケンカ気味)です。
女性 "I love you"
男性 "I love you, too."
女性 "No, no, I am in love with you"
男性 "...."
結局このあと、"I am in love with you, too" とは言わなかった彼氏とは破局します。
I love you よりも気持ちが強いということはなんとなくわかるのですが、一体
どれくらいニュアンスの差があるのでしょうか。
日本語でいうとどちらも「愛してる」になっちゃいそうだし、これ以外にも "I care for you"
が同じような意味をもつと聞いたことがあります。
明確な差などないかもしれませんが、なにかご存知のかた、よろしくお願いします。