• ベストアンサー

グリーティングメール

Another month, another year, another smile, another tear, another winter, another summer too but there will never be another you. こんな文章を含んだグリーティング・メールをもらいました。 これって、決まり文句的なものなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

決まり文句ではありませんが、詩(つまり韻を踏んだリズミカルな文章)になっていますね。 Another month, another year, another smile, another tear, another winter, another summer too but there will never be another you. 行末の単語が韻を踏んでいますでしょ。かわいい詩。 季節のグリーティングには、よく詩を使います。

ikkishi
質問者

お礼

へえ、そうなんですね。ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.2
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • オスカーピーターソンが弾く There will never be another you

    こんにちは! 私は、"There will never be another you" というジャズ好きなら誰でも知ってるスタンダード曲がすごく好きで、特にオスカーピーターソンが弾いてる下記のバージョンに打ちのめされました。 http://jp.youtube.com/watchv=kh_NnsbIqNQ&feature=related 音源はCD化されていないのでしょうか??されているのでしたら、ぜひ、ご存知の方は教えて頂きたいです。あと、Youtube上にアップされてるものと同じものでなくても、オスカーピーターソンによる上記の曲が収録されているCD(or MP3)があるのであれば教えてください。 また、他のプレイヤーによる"There will never be another you"でお勧めのバージョンがあれば、そちらもぜひ教えて頂きたいです。お願いします。

  • 英文を和訳してください。

    次の英文を訳してください。 All Inuit live most of their lives close to salt water or fresh water. Their land has a wild look, but grass and flowers manage to live there. In the past the Inuit lived by hunting and fishing and moved all year. The Inuit year has two main seasons:a long,cold winter and a short, cool summer. Spring and fall are too short to be noticed. In summer,there is no snow on the land,and little ice on the sea. In winter the sea freezes and becomes vast ice fields.

  • どうしても分からない英語の一文があります。

    以下の一文の意味がわかりません。日本語訳お願いします。 This is why I pray that there will never be another dreadful "Pika-Don."

  • 訳お願いします(ΤДΤ)

    Oh ok is Korea a nice place to go I hear a lot of Japanese go there ? And yes I will be coming over next Christmas I was supposed to be coming this year but I have just buy a house so need money for that but next year I will come for two month? I am single do you have tattoos ↑ 訳お願いします★

  • 「よろしくお伝えください」に対する返事は?

    外国の友人から新年の挨拶メールをもらいました。 その返事と誕生日祝の両方を書いて送りたいと思っています。 以下の文章で通じるか、添削お願いします。 Happy New Year 2012! and Happy birthday 1.8! (友人の誕生日は1月8日です) Thank you very much for your New Year's Mail. May the New Year turn out to be the happiest and the best for you. There is not happy news. But we are all fine. (良いニュースはありますか?という質問だったので) I will send your greeting. (Please send my greeting to ~に対しての返答。) Best of luck.! Please send my greeting to ~は、よろしくお伝えくださいと訳でよいのでしょうか? そして本当に伝えて欲しくて言っているものなのでしょうか? それとも「send」とあるので、もらったメールを他の人にも送って欲しいと言っているのでしょうか? わかる方、よろしくお願いします。

  • JAZZのオススメ

    JAZZで、明るく軽快なでいながら落着きのある音調の感じで、オススメの曲・アーティストがあれば教えてください! ちなみに、JAZZでとくに好きな曲は 山中千尋の"There will never be another you" Stan Getsの"THOU SWELL" の2曲です。 これらが好きな私が気に入りそうな曲かアーティストをご存じでしたら、よろしくお願いします!

  • 時制(未来形)

    Next month, I (will be/ will have been) sick in bed for a year. (質問)will be/will have been文法的に正しい英語でしょうか?(普通はwill have beenだと思うのですが、will beもいける気がします。) 意味が変わるとは思いますが、それは気にしなくていいです。

  • 翻訳お願いします。

    下記の意味を教えてください。 next time I Will call be there too. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします アメリカの学生から送られてきた質問なのですが、後半がよくわかりません… I have another question when it is summer in America, in a month like August. and its winter in Japan, in Japan is it still referred to as august or is it referred to as a winter month like January or December?

  • 和訳お願いします!!

    Thanks , but isn't it almost a month late .so let this be advanced greeting for my next birthday. です。宜しくお願いしますm(_ _)m