• ベストアンサー

~年以内に作られたという英語が作りたいのですが

今度あるものを海外から買うつもりなのですが、可能であれば二年以内に製造された 物が欲しいので相手にその旨を伝えたいのですが以下で上手く伝わるでしょうか? (製造とはある植物製品の精製の事を指します、大体作られてから五年程度が寿命なのですが within two years で大丈夫でしょうか? I would like you to provide A made within two years

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Could you make sure that the product that you are sending me was made during the last two years?  「私に送ってくださるその製品がこの二年間に製造されたことを確認してくださいませんか?」  provide は「供給する」ですが、I would like you to provide A made within two years ですと、供給者は you ですが被供給者の指定がありません。また「最近の二年間」 last two years と指定される方が誤解が少ないと思います。ご参考までに。

kkokeo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。last two yearsに変えて送ってみます。

その他の回答 (1)

回答No.1

in last 2 years ではどうでしょう? ラストは、「最近の~」の意味もありますので無難かと・・・ 秋にラストサマーって言ったら「今年の夏」で、ラストウインターって言ったら「去年の冬」。 以外とラストは、使い勝手が良いです。 参考までに・・・

関連するQ&A

  • 何日以内という以内の英語について

    請求書を受け取ってから90日以内に支払いをお願いしますという文ですが、下記で適切な文はどれになりますでしょうか?他によい文がありましたらお教えください。 支払いの際はdueがよいように思うのですが、なにか英文の規則がありますでしょうか? The payment is due 90 days from receipt of this invoice. The payment shall be made no later than 90 days after receiving this invoice. We request you to pay this amount within 90 days after receiving this invoice. もう一つ、顔写真を送ってくださいと伝えたいのですが、顔写真は”your image photo” でよいでしょうか? よろしくお願い申し上げます。 

  • 英語で自己紹介することになりそうで・・・得意な方、添削お願いします!

    I am ●●. I am very happy to meet you. I have been working as Shipper side for two years before. I would like to make a good relation with you. 私は●●と言います。 皆様にあえて光栄です。 以前2年間は、荷主側(Shipper Side)として働いていました。 皆様と良い関係を築きたいと思っています。 以上のような日本語になっている・・・つもりなんですが 「I」を連発してるし、どこか変な感じがします。 得意な方、添削願います。

  • 英文の添削をお願いします。

    英文の添削をお願いします。 添付資料の写真を見て、もしケースが必要なら知らせてください。 ケースを送って欲しい場合は住所を私に教えてください。 Please see the photos attached and advice if you would like the case. Please provide me your address, if you would like the case. 作文したのですが英語が出来ないため添削お願いします。 よろしくお願いします。

  • 英語での商品発送の問い合わせについて

    先日、海外のインターネットショッピングサイトにて商品を注文しました。 商品の詳細には、「この商品は24時間以内に通常発送されます」と書かれていたのですが、4日後の今日、未だ発送の連絡メールが届きません。 マイアカウントで確認してみたところ、発送時期は未定、とのことです。 そこで、「商品は24時間以内に発送と書いてあったじゃない」と言う様な旨をメールで尋ねようと思うのですが、以下の文で伝わるでしょうか? ご指導よろしくお願いします。 I would like to ask about my order. When will my item be ready to sending Japan? because I noticed that I saw "the item will be sending within 24 hours " I look forward to hearing from you soon.

  • 二年後には引っ越してしまうのですか?の文、あっているか教えてください

    最近仲良くなった外国の方とメールのやり取りをしているときに 「日本にいられるのはあと2年くらい」という内容の文があったので 「2年経ったら引っ越してしまうのですか?」という表現をしたいときに Do you move two years out? はあっていますか? 「引っ越してしまう」という気持ちを表現したいので、一応そのあとに It's too bad you can't stay longer. とつけてみようと思っています。 間違っていたら他に良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 翻訳して下さい、

    Good morning! I hope this finds you well. The sink should arrive within 1-2 weeks. Everything else is ready to ship. If you would like to split the shipment, there would be a $99.00 freight charge that would apply. Please advise how you would like to proceed. Best regards, 日本語に訳して下さい。 「送料が発生するのであれば一緒に発送して欲しい。だから今月中に間に合うようにして下さい。 お願いします!!」 念を押す感じ・絶対に間に合わせて欲しい感じにしたいのですが・・・こちらを英語に訳して下さい。

  • 海外通販に二重注文してしまった・・・

    ある海外通販に二重注文してしまったようなのです。 下記のメールが届いたのですが、あちらに電話するほどの英語力がありません。 メールでどのように返事をすればいいのか教えていただきたいのです。 翻訳ソフトである程度内容は理解できますが・・。 二重注文の一方は生かして、至急送ってもらいたい旨を伝えたいのです。 放っておけば、二重注文は両方とも取り消されるのでしょうか? よろしくお願いします。 We are contacting you to let you know that we received two orders from you on the same day that contain nearly the same merchandise. We would like to confirm with you that you intentionally placed both orders, and that they were not accidentally duplicated. Please call us at ***-31*-****, Monday to Friday from 8:00am to 8:00pm Eastern Time, or reply to this email within 24 hours to let us know if you would like this order, as the other has already been processed. If we do not hear back from you within three business days, we will be cancelling this duplicate order. Thank you for your assistance.

  • 和訳をお願いします

    We could supply a minimum order of 7 @ £40.15 GBP postage costs would be extra and I will provide the costs however could you let me know how many you would like to purchase.

  • お願いします!

    I was wondering if you would like to exchange all gifts. The two major holidays for Autumn in the USA are Halloween and Thanksgiving. IF you would like something from one of these holidays let me know, or if you have something else you want just tell me.! 申し訳ないのですがこの文章を訳してもらえないでしょうか? お願いします!

  • 英語のエッセイについて

    英語のエッセイの宿題で 「もし、あなたが100年の眠りについて、目覚めたときどう感じるか。世界はどう変わっているか。あなたが目覚めたときに何を体験するか想像して書きなさい」というのが出ました。 これがその質問文です。 Imagine you go to bed and wake up 100 years from now. What will the world be like? How will you feel? Describe what you will experience when you wake up. アイデアをお願いいたします。 英語での回答だととても助かりますが、日本語でももちろん大丈夫です。 よろしくお願いします。