• ベストアンサー

スペイン語に詳しい方にお聞きしたいです。

英語では、1つの文章の中に人名がきたら つぎからheやshe、itのように省略していきますよね。 スペイン語でも、省略しなければいけないものなのでしょうか? Antes ibas a la universidad,pero ahora no vas a la universidad. 「以前、君は大学へ通っていたが、今通っていない」 という文章を考えているのですが、 pero ahora no vas a la universidad と書いても大丈夫なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chocobom2
  • ベストアンサー率39% (9/23)
回答No.1

一つの文章に人名が来たら、次から代名詞に置き換えなければいけないかどうか、というご質問ですか? その場合が多いですが、「そうしなければいけない」ということはありません。誰について言及しているかがわかる場合には、代名詞も付けないことがあります。代名詞を付ける付けない、またそれを置く位置によって文のニュアンスが変わってくる場合がありますので一概にはいえません。 ・代名詞に置き換える  Bueno, al decir del Patita, él se quedó traspuesto conforme se comodó en la paja. ・代名詞も使わない Le arreó con la reja en la cabeza. ・人名をそのまま繰り返して使う (Pacíficoという名の男性とdoctor との会話) Bien, Pacífico. (doctorのせりふ) ¿De verás crees tú eso, Pacífico? (doctorのせりふ) 一つの文の中に数人の名前が出てきて、その後そのうちの一部の人物について言及するような場合、同一文中であっても誰について言及しているのかをはっきりさせるために名前を繰り返す場合もあると考えられます。 ここで例として挙げたのは Miguel Delibes の『Sexta noche』からの抜粋です。 Antes ibas a la universidad, pero ya no vas. これですっきりします。Antesの節と、後半の主語が同じであることはibas とvas をみればわかります。一つの短い文のなかで「a la universidad」の部分を繰り返す必要はありません。繰り返すとくどいです。

関連するQ&A

  • このスペイン語の文章の和訳を教えてください!!

    こんばんわ。いつもお世話になっています。 今、スペイン語を勉強していてわからない文章があったのでこちらで質問させていただきます。 La rigidez de la sociedad nipona, su fuerte competitividad y la alienacio'n de sus individuos en un mundo hipertecnolo'gico, pero con escasas relaciones sociales, han multiplicado los suisidios, que ahora se llevan a cabo de forma colectiva tras pactarse en internet. 長いですがどなたかわかるかた、ざっとでいいので説明をお願いします!

  • スペイン語 文法について

    初めまして。スペイン語の問題集を解いている最中に、疑問が浮かびましたが、それについての解説がなかったので、こちらに質問させて頂きます。 Voy a la universidad では la が付くのに、なぜ Voy a correo , Voy a casa では付かないのでしょうか? ご存知の方、ご回答よろしくお願いいたします。

  • スペイン語で「スペイン語を勉強しています」

    スペイン語を独学で勉強し始めたばかりです。 自分の状況をスペイン語で表現したいのですが、スペイン語を勉強しています。でも難しいです。とは estudio el espanol pero dificil. でどうでしょうか?自然な表現に訂正していただけるとうれしいです。 それから、皆さんが初心者のときによく使っていた決まり文句などありましたら参考にさせていただければと思います☆ ちなみに私がよく使うのは No entiendo. です(笑)情けない・・・

  • スペイン語、どこで区切ったら、、、、?

    yo no le escribi la regla 2 ni la 3 para llevarla mas suave despues en un futuro mas adelante le escribo las reglas 2 y 3 por ahora no se la mande この文章にコンマやピリオドを打つとしたら、いったい何所になるんでしょうか。 そして、訳すとしたら 「ルール2と3は書かなかった。もっと簡単にした。将来書こうと思う。ルール2と3は今はまだ与えない。」 こんな感じでよろしいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • スペイン語

    en serio no sabia pero me gusta conocer personas de otropais o de otro idioma スペイン語だと思うのですが、なんと書いてあるのでしょうか? 翻訳できる方お願いします

  • スペイン語●これはどの様な意味ですか?

    友人の友人であるスペイン人が、自分が知りたいクラブの連絡先について知っていると友人が言ったので、そのスペイン人に問合せた所、以下の様な返事が来ました。 Lo siento.Yo he tocado en el club pero el contacto lo tenia una agencia con la cual ya no trato... no se como dar con ellos...Suerte. ”そこで弾いたことはあるが、そこのエージェントとはもう連絡を取ってないので、あなたに(エージェントの)連絡先を教えることが出来ない”、というようなことでしょうか? no se como dar con ellosの部分が特によく分かりません。 結局は全体としてどういう意味に解釈するのが正しいのでしょうか? スペイン語を勉強したことがなく、自分のイタリア語の知識から想像する範囲では分かり得ませんでした。 この文の解釈を教えてください。

  • スペイン語で「彼(彼女)と一緒に」

    スペイン語で「彼と一緒に」とか「彼女と一緒に」と言いたい場合はcon su とかで良いのでしょうか? ちなみに、この場合の彼、彼女は恋人のことではなく、英語で言う「He」「She」です。 スペイン語で「私と一緒に」ならconmigo、「君と一緒に」ならcontigoなのはわかります。 この流れで3人称単数の「彼(彼女)と一緒に」は何て言えばいいでしょうか? con su で合ってるのかなあ。 スペイン語に詳しい方、教えて下さい。スペイン語勉強中です。

  • reflecione (スペイン語)

    espero que reflecione esto que te digo ahora にあるreflecioneですが、これは誤字でしょうか。 スペイン語辞書で見ても、これに該当する単語が見つかりません。 もしもお分かりになれば、この単語は何の誤字なのか教えてください。 そしてもう一つ。 algun dia no muy lejanoについてですが、「そんなに遠くないいつの日か」と訳していいでしょうか?スペイン語圏の人のalgun diaというのは、日本で言うどのようなものかもご存知であれば教えてください。

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください

  • スペイン語の訳をお願いします。

    下の文の、最後の1文の日本語訳をお願いします。「Pero un desencuentro...」の文です。 「desencuentro」と「reduccion」の意味がわかりません。 La juez archiva la causa, en ese mismo escrito, para El Yazid A., que hasta ahora era el único imputado. El hombre, de origen marroquí, había peleado con Benítez esa noche, lo que motivó la intervención de los Mossos. Según los testigos, la pelea no fue de gravedad y el empresario del Gayxample apenas presentaba lesiones tras esa reyerta. Cuando llegaron las patrullas, de hecho, la situación ya se había calmado. Pero un desencuentro con una agente femenina que trató de tranquilizarle (los detalles varían en función de los testigos) desató la reducción.