- ベストアンサー
英訳お願いします
MXT500の回答
She cannot forgive herself, who regards both her feelings for him and his feelings for her as something like a tool with which to beg him for forgiveness and (who) tries to be forgiven by being loved by him. ・あくまで一例です。 ・現在形で表現していますので、過去形にする時は cannot → could not regards → regarded tries → tried と直して下さい。 ・something like a tool は a tool (又は tools)だけでも可かなと思います。
関連するQ&A
- エクソシストについて
悪魔を自分自身に乗り移らせた若い方の神父(ディミアン?)が、息をひきとる間際、親友の神父から神の許しを得ますが、あれは「悪魔が神の許しを得てしまった」ということなのでしょうか? とても気になっています。 このシーンの解釈について何かご存知の方、または感想をお聞かせ下さい。
- ベストアンサー
- 洋画
- 英訳をお願い申し上げます。
いつも私に話す時に、私が理解しやすいように、易しい言葉を選んでくれてどうもありがとう。あなたの言うことがわかりやすかったです。あなたは、優しくて、とても頭がいい人です。 ずっと気にしていたことがあるの。 今年、私はあなたの前で、高飛車な態度をとりました。 それにより、貴方を不愉快な思いにさせて本当にごめんね。今思っても、それは大人なげない態度で自分の愚かさに本当に恥ずかしいです。 私自身は、そのような高飛車な態度が一番嫌いなのに。。。 本当にごめんなさい。あなたの誠実な生き方に謝らなければならない。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
次の和文を英訳して下さい。 和文: もしも無人島で住まなくてはならないとしたら、私は長めのナイフを持っていく。それがあれば、島の探索、家の建築、他の道具の製作なども出来る。必要な道具は植物や石を加工して、たいていのものは作れるが、ナイフを作ることは出来ない。野生動物に襲われれば、ナイフを武器としても使うことが出来る。ナイフはシンプルに見えて、とても頼りになるアイテムなのだ。 どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブな英訳お願いしたいのですが。
ここで質問するのもいかがなものかと思いましたが。お願いします! ブログ等のタイトルで、私自身への思いも込めてこの言葉を英訳して欲しいのですが。普通に調べてくっつけてもダサい?のでお願いします。 #「(常に)モチベーションを高く!」「何事もモチベーションを高く!」 (高いモチベーションさえあれば、どんなことでも成功につながると思い・またタイトルを見る度に再認識のおかげで、だらけていた気持ちを引き締めたいと思い。このような感じの英語をお願いします!! #のタイトルに限らず、貴方様だったらこれがいいんじゃない?みたいなので全然OKです! 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 彼に信頼されない
似たような質問ばかりですみません・・・ 彼に信頼されない原因は、私にあります。 それは わかっています。 前回の質問同様 隠し事や嘘をついてしまいます。 なんで 正直に素直に言えないか・・・ どうせ 言ったらまた疑われる・めんどくさい そう思ってしまうのです 嫌な事から逃げてしまうのです 嘘や隠し事を 突き通せばいいかもしれませんが それは本当の愛じゃないと思い 結局、告白します。 そして許しを乞い、もう1度信じて・・の繰り返しで 結局は信用を失います。 だったら 最初からやらなければいいじゃない? と思うかもしれませんが それが、どうしても辞めれません。 でも 心の中では罪悪感もたっぷりだし やってはいけないという思いもあるのに・・・ 私は、やはりもう今の彼氏とはダメですよね・・・? どう努力してもダメですよね・・・ こうやってしまったのは 故意ではないとしても私なんですから・・・ 自分自身が嫌すぎて消えたいです・・
- 締切済み
- 恋愛相談
- 英訳をお願いします。
他の人からも良く似てると言われます。 DeviantARTを始めるまでは彼女の存在を知りませんでした。似たスタイルの人は海外にもいるんだなって自分でもビックリしてます。 紛らわしい思いをさせてしまいごめんなさい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
参考になりました。回答有り難う御座います。