- 締切済み
ドイツ語で「ありがとう」
ドイツ語でお礼をする際、 Danke. Danke schöen. Danke sehr. Vielen Dank. などの種類があると思うのですが、 それぞれの使い方の違いのようなものを教えてください。 なんとなく、 「Danke.」は仲が良い人同士で使う「ありがとう」、 「Danke schöen.」は、少し畏まった「ありがとうございます」 ・・・のような解釈でいるのですが違いますでしょうか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
関連するQ&A
- ドイツ語で心のこもったお礼の仕方
何かを教えてもらった時、心のこもったお礼をドイツ語でいいたいですが何かアイデアはありませんか? Danke schoen Vielen Dank などは数え切れなく使ったのでもっと新鮮で応用の利く言い方があれば教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語がわかる方、教えてください!
○○してくれて、ありがとう。 という文章を作りたいと思っています。 先日、ドイツ人の友達に買い物を頼みました(それを■■とします) いろいろ店を回って探してくれたようですが、見つからなかったそうです。 その御礼を言いたいのです。 日本語ですと、 「■■を探してくれてありがとう」ですがドイツ語では、どういった言い方がいいのでしょうか。 fuer を使うのでしょうか? 「Vielen Dank suchen fuer ■■」で合ってますか? ドイツ語だと、こういう表現をするよ、と教えていただけるとありがたいです。 初歩的な質問で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- お礼の文例をお教え下さい。(ドイツ語で)
インターネットショッピングで質問メールに対応(返信)して下さった担当の方に、 「ご対応ありがとうございました。宜しくお願いします。」 といった内容の返信をしたいと考えております。 送り先はドイツなのですが、2点ほど不明なことがあります。 お分かりになる方いらっしゃいましたら、お教えください。 宜しくお願い致します。 (1)昔どこかで、日本での「ありがとう。よろしくお願いします。」といった表現が ドイツでは念押しのようになり、逆にプレッシャーになる…と読んだ気がするのですが、 文化の違いで、このようなメールは失礼にあたるのでしょうか? (2)お礼メールを送って失礼でなければ、下記のような文章で送ろうと思いますが、 「ご対応よろしくお願いします。」といった表現が浮かんできません。 何かよい表現はないでしょうか。 ――――――――――――――――――――― sehr geehrte Frau(担当者名・女性), vielen Dank fuer Ihre Antwort. Und ich danke fuer Ihre E-Mail. (ご対応、宜しくお願いします。) Mit freundlichen Grüßen. 敬具 (署名) ―――――――――――――――――――――
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の挨拶、いっぱい教えてください☆
ドイツ語でメールのやり取りを頻繁にしてます。 Hallo ,Guten Tag,Guten Abend.Gute Nacht.Schöne Träume,süße Träume.Vielen Dank. この程度の言葉を使いまわしているのですが、ワンパターンすぎる気がします。 ドイツ国内で使われている挨拶、素敵すぎる挨拶(でも冗談っぽくアレンジしたい)、トレーニングや仕事を頑張った相手にかけるねぎらいの言葉(おつかれさまの言葉が無いんですよね…)など、なにかご存知でしたら教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- ドイツ語の分かる人へ
次の文章をドイツ語にしていただきたいのですが。 君のお陰です!どうもありがとう! どうもありがとうは「Danke schon」でいいでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語での挨拶について
この度パーティーにドイツの方をお招きします。 会費制でして、その簡単な領収書のような紙に ドイツ語で一言 Danke fuer die Einladung!のような感じで 「来てくれてありがとう!」と言葉を書きたいのですが、何と表現したらよいでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語
最近ドイツ語の勉強を始めました。 まだまだ文章を作るに至らない状態で困っています。 なんとか文章を作って、ドイツ人友達に送ってみたのですが、伝わらないと指摘を受けました。 「Du」を使った文章でドイツ語に訳していただけませんか? (1)あなたに会うことで、ドイツに行くという決意が出来ました。そして、もっとドイツ語を身近に感じ、使えるようになりたいと思いました。 日本語に訳していただけませんか? (1)Hier in Tokyo war es letzte Woche noch sehr heiß. (2)Seit gestern ist es aber viel kühler geworden. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- ドイツ語
- ドイツ人が[danke]を[ありがとう]の意味で使
日本国内では,親しい友人同士などが「ありがとう」の意味で「danke(ダンケ)」と言って,ドイツ語の「danke」を気軽に使うことがあります.私も大学時代に学友同士で使っていました. そこで,質問です. ドイツ本国または,ドイツ本国以外の国々で,ドイツ人同士が「danke」を「ありがとう」の意味で使う事はあるのでしょうか? つまり,「danke」の単語,ただ一つだけで「ありがとう」の意味に使う事は,実際にあるのでしょうか? ご存知の方,教えて下さい.よろしくお願いします.
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
お礼が遅くなり申し訳ございません。 回答、ありがとうございました。 違いは無いのですか!意外でした・・・。 ドイツ語で会話している方々はどういう場面でどう使い分けしているのか益々謎が深まりました。 Ich danke Ihnen! Ich bedanke mich! この2つも是非覚えておこうと思います。 勉強になりました。ありがとうございました!