英語の並び替えについて教えてください

このQ&Aのポイント
  • 普通の風邪を引き起こすウイルスは、絶えず突然変異するために、予防接種するのが最も困難なウイルスの1つです。
  • 彼がEメールをくれたので、わざわざそこに出かける手間が省けました。
  • 英語の並び替えについての質問です。2つの問題を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

並び替え

英語の並び替えが2問分からないので教えてください。 1,普通の風邪を引き起こすウイルスは、絶えず突然変異するために、予防接種するのが最も困難なウイルスの1つです。 (against/among/the hardest/are/cause/that/the common cold/to/vaccinate/viruses)because they are constantly mutating. 2,彼がEメールをくれたので、わざわざそこに出かける手間が省けました。 (me/e-mail/going/trouble/his/there/the/saved/of/) です。よろしくお願いしますm(__)m

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. Viruses that cause the common cold are among the hardest to vaccinate against 2. His e-mail saved me the trouble of going there.

19930116
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました(^^) 助かりましたm(__)m

関連するQ&A

  • hotmailに届かない

    他のメールには送信できるのに hotmail宛は送信できません 下記のメッセージが届きます! どーしたらいいのでしょうか? Connected to 65.55.92.136 but sender was rejected. Remote host said: 550 DY-002 Mail rejected by Windows Live Hotmail for policy reasons. The likely cause is a compromised or virus infected server/personal computer. If you are not an email/network admin please contact your E-mail/Internet Service Provider for help. Email/network admins

  • ウイルスなのでしょうか?

    質問です。こちらからメールを送信し、相手の方がそのメールを返信でこちらに送信してきたメールで、相手の方が打ち込んだメールの下に先ほど送信したこちらからのメールが記載されており、更にその下に「This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error please notify the system manager. The recipient should check this e-mail and any attachments for the presence of viruses. The company accepts no liability for any damage caused by any virus transmitted by this e-mail. 」と数日前から記載されています。これがついてるメールに関しては、(株)が「→」や「・」に文字化けしており、そしてこの英文をネットの翻訳サイトで翻訳してみたところ、「それで送られるこの電子メールとどんなファイルでも、秘密で、単に彼らが宛てられる個人または実体の使用だけを目的とします。あなたが誤ってこの電子メールを受け取ったならば、システムマネージャに通知してください。受取人は、ウイルスの存在のために、この電子メールとどんな付属品でもチェックしなければなりません。同社は、この電子メールで伝播する少しのウイルスにも起因する少しの損害に対する責任も認めません。」となりました。 これってウイルスなのでしょうか?

  • 和約をお願いします!

    どなたか下記の和約をお願いします。 A remarkble feature of most viruses is the symmetrical structure of their prptein cost, built up of one or more subunits packed in a way that recalls a chemical crystal more than a from of life.Figure 2.3 illustrates two kinds of symmetry favoured by viruses.Viruses unfortunately do not lend themselves to the branched system of classification used for most animals,and are usually classified on the basis of their mncleic acid and whether or not they posses a lipid envelope outside their protein cost.This envelope is acquired by the virus from the host cell in the process of making its exit-a rpocess known as budding which enables the virus to sruvive outside the cell sufficiently long,for example,to spread elsewhere via the bloodstream. Whethaer a particular virus spreads in this way or directly from one cell to its immediate neighbour has a considerrable bearing on both the pattern of infection and the development of immunity.Thus an enveloped virus can leave its host cell without destroying it,while the non-enveloped sort will rupture the cell (`cytolysis`);the latter are known as cytopathic viruses because of their ability to damage cells and tissues,that is,cause pathology.Figure 2.4 illustrates these two means of spread.

  • ほんやく検定 サンプル問題

    昨日もこちらで翻訳のチェックを願ったものです。 今度は4級のサンプル問題を解いてみました。度々申し訳ございませんが、添削いただけませんか? また、今回はやはり私にはかなり難しく、意味から間違っているかもしれません・・・ 長い時間英語を読んでいて頭が混乱してきたりすることはありませんか? もしあれば、どういう風に対処していらっしゃいますか? すみませんが、こちらも教えていただければ幸いです。 2. Globalization and Electronic Viruses Electronic viruses have become more common - and more dangerous - as computers and electronic forms of communication have grown in importance and sophistication. Viruses such as the 'love bug' demonstrate how interconnected the world has become with the advance of globalization. Yet many positive aspects of globalization are reflected in this case as well. <翻訳ココから> As soon as the virus was detected, computer and security experts from around the world worked together to prevent its spread, to protect national computer systems and to share intelligence about the virus's origins. While globalization carries with it unfamiliar risks, it also encourages the use of new technologies and new forms of global coordination in countering those risks. <ココまで> コンピューターウィルスが発見されるとすぐに世界中のコンピュータやセキュリティーの専門家たちが一丸となりすぐに行動を起こす。ウィルスの拡大を食い止めたり、国家のコンピューターシステムを守ったり、またウィルスの発信元に関する情報を共有することに尽力するのだ。 グローバル化はこれまでにない危険をはらんでいるが、同時に新しい技術使用を促したり、ウィルスなどの危険に立ち向かう際の、国際間の新しい架け橋の形を後押しするものとなっている。

  • これは何でしょうか?

    早速ですが、 こんな内容のメールが知人から届きました。 添付ファイルもありました。 Mail server report. Our firewall determined the e-mails containing worm copies are being sent from your computer. Nowadays it happens from many computers, because this is a new virus type (Network Worms). Using the new bug in the Windows, these viruses infect the computer unnoticeably. After the penetrating into the computer the virus harvests all the e-mail addresses and sends the copies of itself to these e-mail addresses Please install updates for worm elimination and your computer restoring. Best regards, Customers support service (See attached file: Update-KB15-x86.zip) 添付ファイルは、「Update-KB15-x86.zip (6KB)」 これは一体どのようなものでしょうか? ご存知の方いましたらアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 次の英文の文法で質問がいくつかあるのですが

    Thus, there are misconceptions among humanists and scientists alike that are in need of correction. This correction leads to a much more acceptable position that could be called "scientific humanism," attempting as it does to combine the common elements of both disciplines. Both science and the humanities attempt to describe and explain. 1. alikeここではどういう使われ方をされているのですか?副詞でしょうか?なくても意味が変わらない気がするんですがどう変わるのですか? 2.as it does toってどういう意味ですか?attempting to combineではだめなのですか? 3.describeは他動詞なのに目的語がないのはなぜですか? In achieving this understanding, science in fact does not depend exclusively on measurable data, and te humanities in fact profit from attempts at controlled evaluation. 上の文章から察するにcontrolled evaluationはscienceのことだと思うのですがどうしてそうなるんでしょうか...scienceのどこら辺がcontrolled evaluationなのか科学にくわしい方いらっしゃいますか?

  • 和訳お願いいたします!

    ・〇〇 is not a common name? That's just like my name. ・There are very very very few ●● left ... I only know 6 ●● .... and that's including my father, sister and me ... ・ But it's more like 8 small aiports in 1. There are 8 terminals. You will be arriving in terminal ●. So if you just follow the people from your plane (and follow the "Exit / bagage claim" signs ) ... you will first go through immigration and then you can pick up your luggage. Pass through customs (there is no real check ... you can just walk through) ... then you will walk through a sliding door ... ・Are you sure it's not going to be too cold for you? ・I'm going to increase the temperature of the heater at home so you feel comfortable. ・Then you can eat as much pasta as you want :) No no ... we're going to eat much nicer food ... at least I hope you will like it.

  • ウイルスに掛かったようです

    添付ファイル付きの、いわゆる ウイルス付きメールが2件届きました。 一つ目は serv@motorsportwarehouse.comという所から、 Mail server report. Our firewall determined the e-mails containing worm copies are being sent from your computer. Nowadays it happens from many computers, because this is a new virus type (Network Worms). Using the new bug in the Windows, these viruses infect the computer unnoticeably. After the penetrating into the computer the virus harvests all the e-mail addresses and sends the copies of itself to these e-mail addresses Please install updates for worm elimination and your computer restoring. Best regards, Customers support service と言うのが送られて来ました。 2つ目はcyber scotという所から The message cannot be represented in 7-bit ASCII encoding and has been sent as a binary attachment と言うものです。 私は普段、パソコンを懸賞に使っていて、 いろいろなショップからメールを受信しています。 懸賞サイトを覗いて広ってしまったのか、 メールから 感染したのかは分かりませんが。 どうしたら良いでしょう? ちなみに最近ウイルスバスター2007に変え、 スパイウイルス対策のソフトも入れています。

  • 「Worm.SomeFool.P」ウィルスって何?

    「Worm.SomeFool.P」ウィルスを出しているとメッセージが舞い込んできました。私はMacを使っており、ウィルスには強いと聞いていましたが全く覚えのない宛先にしかもPCを止めている時間帯に出ており、ショックです。 このウィルスってどんなもので、どうしたら良いのか教えてください!  (以下エラーメッセージ) VIRUS ALERT Our content checker found virus: Worm.SomeFool.P in email presumably from you (<「私のアドレス」>), to the following recipient: -> information@***-net.com Please check your system for viruses, or ask your system administrator to do so. Delivery of the email was stopped! For your reference, here are headers from your email: ------- BEGIN HEADERS -------- Return-Path: <「私のアドレス」> Received: from ***-net.com (r169207.ap.****.or.jp [220.***.169.207]) by vr2.*.or.jp (Postfix) with ESMTP id EF0C061496E for <information@***-net.com>; Mon, 26 Apr 2004 14:19:40 +0900 (JST) From: 「私のアドレス」 To: information@***-net.com Subject: Delivery (information@***-net.com) Date: Mon, 26 Apr 2004 13:58:54 +0900 MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; type="multipart/alternative"; boundary="----=_NextPart_000_001B_01C0CA81.7B015D10" X-Priority: 1 X-MSMail-Priority: High Message-Id: <20040426051940.EF0C061496E@vr2.*.or.jp> ----- END HEADERS ----- Received: from ***-net.com (以下BEGIN HEADERSの繰り返し)

  • 早急に英語の和訳をお願いします

    ヤフーとかエキサイト等の翻訳サイトは勘弁して下さい。 長くて非常に申し訳ないです 英語の得意な方、少し専門的ですがお願い致します。 The most disastrous consequence of depression is suicide. Not everyone who attempts or commits suicide is depressed, however, and suicide thoughts and actions are alarmingly common. Nearly half of all teenagers in the United States say they know someone who has tried to commit suicide (see figure). One in five teenagers admits to attempting or seriously contemplating suicide. Suicide is the ninth leading cause of the death in the United States and third leading cause among people 15 to 24years of age. More people die from suicide than from homicide. Women attempt to commit suicide about three times more often than men do, but men succeed more often than women in killing themselves. The greater number of suicide attempts by women is probably related to the greater incidence of depression among women. The fact that men are more successful in their attempts is related to the choice of method. Until recently, women have tended to use less lethal means, such as cutting their wrists or overdosing on sleeping pills; men are more likely to use firearms or carbon monoxide fumes or to hang themselves. However, with the marked increase in the number of women owning guns, suicide by firearms has now become women's method of first choice. Consequently, the fatality rate for women is changing.(Attempted suicides are successful 80% of the time when firearms are involved, but only 10% of drug or poison ingestions are fatal ――a powerful argument for not keeping firearms in the home.)