• ベストアンサー

authorizingの訳

I am writing to thank you for authorizing Mr. Shinagawa of your staff to arrange a very fruitful visit. この英文のauthorizingはどう訳したらいいのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

この原文と思われる文をtoeicの問題集で拝見しました。 名前が変えられていますが、他は皆一緒ですので間違いないと思いますが、その問題集では訳文は 訪問した折、有益な機会となるよう、御社の品川様が色々と取り計らってくださったこと感謝の意を表します。 となっています。(抜粋) これは意訳だと思いますが、私が思うにこのauthorizingは品川さんにかかっている形容詞で、日本語訳にはあらわれていませんが、「委託されている」という意味であろうと思います。 品川さんが会社から権威を委託されていることによりto arrange a very fruitful visitのために尽力してくれた、という意味でしょう。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番です、どうでもいい追加情報です、 「authorizing」というかなり(笑)大袈裟な言葉を使っていますが、此処ではもっと平易な、、、、 「trusting」,,,,「託する」 「assigning」,,,,「任命する」 でも同様の意味となります、

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

辞書には、、、 authorize 【他動】~に権威[権限]を持たせる、権限を与える、許可を与える、権限を付与する、委任する、~を許可する、認める、公認する、是認する、認可する、認定する ・I authorize you to act as a chairman in my absence. 私がいないときは、あなたが議長をやることを許可する。 【@】オーソライズ、【変化】《動》authorizes | authorizing | authorized、【分節】au・thor・ize と載っていますが、ここは、 貴社の品川さんに(一切のご手配を)お任せ頂き~~~~でよろしいかと、

関連するQ&A

  • 英訳お願いいたします

    以下の文章の英訳お願いいたします。 Its nice to hear from you! Thank you for your concern and well wishes for my recovery. I am not completely recovered as of yet, but I am doing very well and will be 100% by the end of this year - I am very fortunate. See you soon. 宜しくお願いいたします。

  • 英語が得意な方、教えてください。

    英語が得意な方いらっしゃいますか?恥ずかしながら不得意なため力を貸してください。宜しくお願い致します。 I have tried my best to be nice this year.Some of the great things I have done areの文にたいし『沢山ピアノの練習をしコンクールで銀賞をとった』と書きたいのですが英文ではどの様になりますか?また『I have a few Christmas wishes.』『I am very excited for your visit. I promise to leave out some ○○○ for your snack.(○の部分に何か書きます)』とはどういった意味でしょうか? 分かる方いらっしゃいましたら宜しくお願いします。

  • メール返信に必要な【英語訳】をお願いします。

    Your English is fine. It is very easy to understand and very proper. Keep writing to us for practice. (妻の名前) would like to see pictures of your baby and hear more from you. How is your mom doing? (妻の名前) says you and your mom should move here. 上記の文章です。 お手数をおかけしますが宜しくお願い致します。

  • 訳をお願いいたします。

    アメリカアマゾンに注文したら以下のメールを受け取りました。 在庫がないようですが、 2行目は「商品は10日~14日もしくはそれ以下で再入荷されるでしょう」という訳であってるでしょうか? このまま待っていれば入荷されるのかそれとも別の店で買った方がいいのか知りたいです。宜しくお願いいたします。 I am writing to inform you that your order is on back order temporarily. The merchandise should be back in stock within the next 10-14 days or less. Thank You for your order. Sorry for the inconvenience and Thank you for your patience.

  • 困っています!英文の訳をお願いします。

    仕事上で香港人から以下のメールを受け取りましたが、意味がはっきりとわかりません。webの翻訳にかけても全くおかしな文章になってしまいます。文法が変なのでしょうか? よろしくお願いします。 Thank you for your chance for develop from old item to new item.This kind of processing can help me to solute the cost increasing of my regular expense for survival factory!

  • ビジネス英語の質問です。

    ビジネス英語の質問です。 よろしくお願いします。先方から届いた資料に、「受理しました」の簡易な通知を送りたいのですが、よくわかりません。下記の英文の添削を頂ければ有難いです… We acknowledged the receipt of data of ×××.(×××のデータを受取りました) Thank you for your cooperation Very truly yours, Mr.○○ 会社名 2行目なのですが、補足すると相手が送ってきたデータをこちらで精査して、結果を相手に返すという作業がこの後に続くので、相手先と当方は同等な関係です。 なんだか、この御協力ありがとうございました、というのが安っぽいような気がするのですが、 ビジネスシーンではどんな風にいえば良いのでしょう? .

  • すいません、翻訳お願いします。

    すいません、翻訳お願いします。 Thank you for purchasing with us online at DinoDirect . Thank you for your email.We are really very to make the incoveinece to you.If you resend the item back to us,please resend it by regular post service with tracking number.Please email us the receipt of the shipping fee to us .And also tell us the tracking number of the package after you rend it to us .Thank you for your cooperation.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文の意味をを教えて下さい。お願いします。 Heard from my colleague, we received your good. Since I am out of office now, I will check when I am back to office. Thank you.

  • 翻訳お願いいたします。

    下記の内容は、こちらからの返答を待っていますt言う内容ですか? Thank you for your feed back. Fine no problem, you can change as you like and organise the feight. Let me know the changes you want to process and we will arrange accordingly. Thank you very much Look forward to hear from you

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。