• 締切済み

メールが解読できません。

韓国人の友人からのメールで、解読できない文があります。 おそらく翻訳ソフトで韓国語→日本語に変換して、日本語にしているのでしょうが。。。 『ズビョンブンズングに助けるに値する方はいらっしゃいますか?』という文です。 ズビョンブンズングってどういう意味なんでしょうか? 入力ミスで日本語に翻訳されてないのだと思いますが、私の韓国語は初級なので、ハングルに直して考えてみてもピンときません。 どうか教えて下さい。

みんなの回答

  • nihao33
  • ベストアンサー率52% (99/189)
回答No.2

주변 분 중에 도와 주실만한 분은 계신가요? 周りの方の中にお手伝い下さる方はいらっしゃいますか? だと思います。  正書法通りに分かち書きをしないで翻訳機にかけてしまうと、固有名詞として韓国語の発音がそのまま出てしまいます。

  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.1

ズビョンブンズング...ジュビョンブン チング 주변분 친구 周りの友達 かな?

関連するQ&A