• ベストアンサー

韓国のサイトを見たいですが、ハングルが読めない。

韓国サイトのハングルを日本語に翻訳できるソフトはありますか? 翻訳ソフトについてはさっぱりなのですが、訪れたサイトを日本語で普通に見たいのです。 どなたかアドバイスください。 よろしくお願いします。 ついでに韓国の人気サイトとか、分かればついでに教えてください。

noname#251892
noname#251892

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

参考URLのところで アドレスに ホームページのURLを書いて その隣を 韓国に してみてください。 この手のHPは、他にもあります。↓ http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm おすすめHPは、わかりません。

参考URL:
http://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm
noname#251892
質問者

お礼

有難うございました。 無料のところで解決できました。 助かります!

関連するQ&A

  • 韓国人に質問できるサイト教えて下さい

    日韓関係について韓国人の見地からの意見を確認してみたいのですが、日本人が韓国人に質問できるサイトを教えて頂けませんか。ハングル語は読めないので、できれば日本語サイト希望です(そんなの無いかもしれませんので、韓国語に自動翻訳してくれる機能等あるサイトであれば良いのですが)。

  • 日本語←→ハングル文字変換サイトについて

    先日、韓国のソウルに旅行に行きました。 そこで知り合った韓国の男性とメールアドレスを 交換したのですが、彼は日本語があまり得意ではないのです。英語はもっと得意ではないそうです。 そこで、なんとかコミュニケーションが取りたいので 文章を簡単にハングル文字に変換できるサイトを探しています。 逆にハングル文字を日本語に変換できるサイトも 知りたいです。 excite翻訳は使用したのですが、なんとなく意味合い的に微妙なものになってしまうので、excite翻訳以外のサイトを教えてくれると幸いです。 宜しくお願いいたします!!!!

  • 韓国へハングルでEメールを送る方法

    はじめまして。 韓国に住む友達とメルアドを交換しました。 友達は、日本語がわからないので、 ハングルでメール交換したいと思っています。 私のPCはXPなので韓国語が元々入っていて、 設定は完了済みです。 ★アドレスは、Hotmailなどのフリーメールのアドレス をゲットした方が良いんでしょうか? ★いつもFujitsuの@メールと言うメールソフトを  使っていて、これの新規作成画面では  ハングルが文字化けしてしまって入力できません。  Outlookを使った方が良いんでしょうか? ★アレアハングル(翻訳ソフト)などのソフトを  インストールした方が良いんでしょうか?  これがなければ、メールのやり取りが困難ですか?  私は、韓国語は簡単な日常会話位しか出来ません。 ★どうすれば、キレイに文字化けせずに  送れますか? 以上です。パソコン初心者なもので、 もし、何か情報ありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • 韓国の祝日をハングルで

    お世話になります。 韓国語で一年間の祝日を書きたいのですが、コピペできるテキスト表記の参考サイトを教えていただけませんでしょうか。 ベストは、英語または、日本語でも訳がついていれば助かるのですが。全くハングル読めないもので。。。 よろしくお願いします。

  • 韓国語の『シージャ』

    日本語の掛け声「せーの!」や「サン ハイッ!」にあたる韓国語の「シージャ」はハングルでどう書くのか教えてください。 こちらのサイトではハングルは化けることは承知していますが、 翻訳サイトにコピペして確認しますので、よろしくお願いします。

  • 韓国のハングル政策について

    私は表音文字であるハングル一色になるよりは 漢字との併用でいいような気がするのですが… 日本でだって、全部平仮名になったら、 ぱっと見で内容が判断できません。 国政としてハングル専用を相当強く推し進めてますが、 イマイチ納得できる理由が特にありません。 表意文字がなくなれば、今までの漢字の同音異義語や 新たな外来語に対して 対応する韓国語の文字を作らねばならないということも 出てきます。 韓国国内にも漢字混用を推し進める動きもありますし… 私は3世の在日韓国人ですが、父母の生まれからすでに日本ですし 韓国文化をほぼ全く学んでないのでまぁ日本人そのものです。 ですが、祖父は韓国生まれの韓国育ちです。 その祖父をして、漢字が消えて読みにくいし分かりにくいと言ってます… なぜ、韓国はハングル専一化に力を入れるのかについて どなたか分かりやすく説明していただけないでしょうか。 (ついでに国民がどう受け止めているかも分かる方はお願いします) なお、文化庁の国語審議会の記録に興味深い内容がありました。 古い(10年前の)ですが、12期98回の「韓国における国語問題等について(報告)」というものです。 http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=show&id=1000012595&clc=1000002419&cmc=1000012431&cli=1000012433&cmi=1000012445

  • ハングル翻訳をお願いしますm(__)m

    あるK-POPアーティストのライブ参戦のため来週韓国に行くことになりました。そこで、プレゼントと共に手紙を渡そうと思っているのですが、日本語からハングルへ翻訳する過程で翻訳機等でハングルに翻訳を試みていますが、やはりぎこちなくなりますし、果たして合っているのか疑問です。そこで、大変お手数ですが、皆様のお力をお借りしたく、質問させていただきました。ハングル翻訳できる方、下記文章のハングルへの翻訳をお願いします!(自分で勉強して調べればよいのですが、時間の関係でお願いしております。。スミマセン。。) はじめまして。日本の埼玉県から来ました。 ○○(←ライブ名)のライブで、一目見てファンになりました!歌やダンスや雰囲気、他のアーティストとは違うものを感じました。 特に○○(←名前)の、繊細な歌やダンス、笑顔が大好きです。○○(←曲名)や○○(←曲名)は、○○(←名前)の魅力がとても感じられ、毎日聞いています。また、一生懸命日本語を勉強しているのも尊敬します。私も韓国語を勉強したいと思います。 日本のプレゼントを持ってきました。一つ目は「ONE PIECE」の光るうちわです。暑いので使って下さい。二つ目は、パワーストーンのブレスレットです。これは日本で男女問わず人気です。Brown Quartzはリラックス効果、邪気払い効果があります。Crystal Quartzは願いを叶えると言われています。トンボ玉(青いガラスビーズ)は決断力を上げる効果があります。良かったら使って下さい。 秋に日本に来てくれることをとても楽しみにしています。健康には十分気を付けてください。これからもずっと応援しています!

  • ハングル語をうまく打てない!

    大学で韓国語を習っています。ソフトでハングル語が打てるようになったのはいいのですが・・・キーボードの並びが全然わからない。ハングルを直接入力で打てるキーボードの並び載っているサイト、ソフトありましたら教えてください。

  • 日本語の名詞をハングルでは何というのかを調べられるサイト

    翻訳のサイトなどは自分でも見つけたし、以前質問した中での回答の中にもありました。ですが、翻訳サイトは単純に「翻訳」するだけで、現に「発音」まではかいておりません(英語ならなんとかわかるんですが)。たとえば、「歯」を調べても「ol」としかでて、「イ」と読むまではおしえてくれません。私が知りたいのはハングル(韓国語)をフリガナ(?)で教えてくれるサイトです。こんな一方的な条件にもあうサイトがありましたら教えてください。お願いします

専門家に質問してみよう