• ベストアンサー

次の文中の any はどんな意味を持っているのでしょうか?

次の文中の any はどんな意味を持っているのでしょうか? 「常識のある人なら誰もそんな馬鹿げたことをしようとは思わないだろう。」 "Nobody that has any common sense would think of doing such nonsense." 上記の文ですが、any がなくても十分「常識ある人」と言う意味になると思うのですが、 any の有無でニュアンスが異なるのでしょうか?

  • asam09
  • お礼率94% (199/211)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

any で「いくらか」を意味していますので、「すこしでも常識があれば」のようなニュアンス。

asam09
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

any により,「少しでも,いくばくかでも,何でも」という意味合いが出ます。

asam09
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 1.社会常識ない人間はマックやユニクロで働いて異性

    1.社会常識ない人間はマックやユニクロで働いて異性を作れば常識が身につくと、ネットでまことしやかに語られているこの噂は本当なのだろうか? この噂ので所、出典とは? 2.常識、社会常識無い人間はどのようにすれば常識、社会常識が身につくものなのだろうか? 3.社会常識無い人間と社会常識を有している人間の違いとは? 4.皆さんはどのようにして常識、社会常識を身につけただろうか? 5.皆さんが思う、この人は常識、社会常識がないだろうと感じるのはどういう時でしょうか? 常識ない人間の世間知らずに恐怖を感じた瞬間とか皆さんにはありますか? 6.もしもあなたが常識、社会常識を有してない人を前にした時に、あなたはその人に対してどのようなアドバイスをするだろうか? 社会カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 1. Social common sense If people work in Mac and UNIQLO and create opposite sex, you acquire common sense, is this true rumor being told in truth in the net true? So this rumor, what is the source? 2. How can human beings with common sense and common sense of common sense acquire common sense and social common sense? 3. What is the difference between a human who has no social common sense and a human who has social common sense? 4. How did you learn common sense and social common sense? 5. When do you think that this person feels that there is no common sense, social common sense? Do you have any moments when you fear horror without knowledge of the human world without common sense? 6. What advice do you give to a person who has not had common sense, social common sense in front of you? Social Category All of you As you answered, We'll be expecting you.

  • 否定語がない:any more than

    英字新聞の一文なのですが、文内の"any more than"の意味が分かりません。色々と"any more than"を調べてみたのですが...。こんな文章です。 Diplomatic observers were skeptical whether this agreement would hold up any more than previous such deals. これは北朝鮮ロケット実験後に掲載された、米朝による食糧支援合意に関する文章です。 文法書などで調べたところ、"any more than"には否定語が必要だとありました。なので、この文章は"or not"を省略し、本当は、 Diplomatic observers were skeptical whether this agreement would hold up (or not hold up) any more than previous such deals. なのかな?とも考えました。 どなたか宜しくお願い致します。

  • any worse for me

    every single time I think you couldn't possibly make this any worse for me! ここでのanyはどういう意味と考えるべきでしょうか? またfor meと前置詞forを使うのはどういう意味からでしょうか? 恐らく、it is ~ for 人 to doと同じ意味のforだと思うのですが、 ここで他の前置詞ではなく、forが選ばれるのはどういった意味から適当なのでしょうか?

  • 社会常識の範囲内とは?

    社会常識の範囲内とは? 皆さんが思う社会常識の範囲内とは? 社会常識をない人が社会常識を学ぶには? 哲学カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 What is within social common sense? What is within the range of social common sense you all think? How can a person without social common sense learn social common sense? Philosophy Category All of you As you answered, We'll be expecting you.

  • これはどういう意味ですか?

    このcountries of admissionという意味はどういう意味でしょうか。このような文があります。a commitment to notify the Minnesota Board of Law Examiners of any resignation or revocation of such foreign legal consultant's admission to practice in the foreign country of admission, or in any other state or jurisdiction in which the foreign legal consultant has been licensed as an attorney or counselor at law or equivalent or as a foreign legal consultant, or of any censure, suspension, or expulsion in respect of such admission. admission into the country「入国許可」 というような文面ばかりで見つかりません。この意味を知ってるかたいましたらお願いします。 またどうすればこの意味を見つけることができますか?検索方法など教えてくださると助かります。

  • anyが肯定文で使われていますどちらの訳が正しいで

    anyが肯定文で使われていますどちらの訳が正しいですか? 宜しく御願いします。 長文の中の一文の日本語訳の問題について質問させていただきたいと思います。 お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いします。 下記の文の●のanyの訳についてです。 My mother married my father largely, it seems, to help him out with his five motherless children. ●Having any herself was a secondary consideration. Yet first she had a girl, then she had another girl, and it was very nice, of course, to have them, but slightly disappointing, because she belonged to the generation and tradition that made a son the really important event; then I came, a fine healthy child. She was forty at my birth, and my father forty-nine. きっと2だとは思っているのですが、この訳の2通りで迷っています。 1、彼女自身に一人も子どもがいなかったことは、副次的な理由であった。 2、彼女自身が(結婚後に)子どもはもつことは(作ることは)、副次的な理由であった。 どちらが正しいでしょうか。直後にYet、とあるので、 ●。しかし子どもができた。 とあるので、それと対比的になるような、2の方が正しいように思います。 ジニアスをみると、anyの代名詞としての用法は5つあります。 anyを含む部分は、 She has any herselfなので、肯定文だと思いますが、 肯定文で使われるときの用法は5つのうち一つだけで、それは、次のようにあります。 ----- 意味:どれでは、どんなものでも、だれでも 例文:Come and see me any day. You can have any cake on the table Any bed is better than no bed. ---- ---- ただ、(今回はこれにはあたらないと思いますが)、語法として次のように書かれています。 一見肯定文で使われているようで実は否定文のanyがある。 I did not think that she would eat any cake. (I thought she would not eat any cakeのnotanyの位置から主節に繰り上がったもの) ---- ということは、否定の意味はないのでやはり 2、彼女自身が(結婚後に)子どもはもつことは(作ることは)、副次的な理由であった。 が、正しいでしょうか。 きっと2が正しいのでは、と思っているのですが、anyには否定のイメージが強いので、これでよいのか、自信がありません。 あと一点確認なのですが、 anyの後に補うのは、複数形のchildrenではなく、単数形のchildでよいでしょうか。 上の例文で、Any <bed> is better than no bed. と、anyの後はbedと単数になっているので、今回ももし補うとしたら、単数形のchildでよいでしょうか。 以上2点質問です。 お手数をおかけしますが、どうぞ宜しく御願いします。

  • on any other の意味

    うちの会社は外注経由であるサービスを使っていて、ジャンクメールが届かないようにしています。 しかしたまにそれが仇となることもあって、たまに届かないメールがあるのも事実です。 ある特定の取引先のからのメールが届かないことが多く、 「何時何分件名○○、xxx.yyy@zzz.co.jpからのメールが届かない。ジャンク扱いになってないか調べて下さい。 もしジャンク扱いになっていたら"@zzz.co.jp"からメールが届かないことが多いので、このドメインからのメールは絶対にジャンク扱いにしないで下さい。」 と連絡しました。すると下記の返事が届きました。 The domain has been added to the xxxx(サービス名) approved senders for your company. do you receive from these addresses on any other domains? 1行目は,分かります。 2行目の意味が分かりません。on other domailって"他のドメイン"って意味になるのでしょうか?だとしたら "@hotmail.com、@yahoo.co.jp、@gmail.comからもちゃんと届いていますか?」という意味でしょうか? なんか話が噛み合っていませんよね? それとも「"@zzz.co.jp"の人の中で"xxx.yyy.@zzz.co.jp"さん以外からもちゃんと届くようになりましたか?」という意味になるのでしょうか? 教えて下さい。

  • 【】内の英文の意味

    【】内の英文の意味 先日宿題を出されたのですが大体の英文の意味はわかるものの【】内の英文はどういう意味なのか、またなにを書くのか理解ができません。教えて頂けないでしょうか 1. If you could put up a new website on any topic, what would it be? a. Why you have chosen this topic? 【 b. What the website would contain?】 【c. Who do you think might be interested in going to your website?】

  • 各文の意味に違いはあるのでしょうか?

    "Is there any meaning to this song?","There is no meaning to this song." "Is there any meaning of this song?","There is no meaning of this song." "Is there any meaning in this song?","There is no meaning in this song." "Does this song have any meaning?","This song has no meaning." "Does this song carry any meaning?","This song carries no meaning." 全て「この歌に意味はあるのでしょうか?」「この歌に意味はありません」と訳せると思うのですが、微妙なニュアンスの違いなどはあるのでしょうか? また、どの表現が一番英語として自然なのでしょうか?

  • four pointsの意味は?

    御世話になります。 下記文中で使用されているfour pointsの意味がよくわかりません…。 直訳すれば「4点」ですが、それが何を指しているのかがわかりません。 【英文】 With all these buyouts, it would be logical to think that the industry’s biggest players would have gained more than just four points of market share. 【自分で考えてみた訳文】 これだけの数の買収行為が行われたのだから、音楽業界の大手企業が マーケットシェアのうちたったの4ポイントのみではなくそれ以上の 利益が得られたはずであると考えるのが論理的である? 以上、よろしくお願い致します。