• 締切済み
  • 困ってます

日本語⇔中国語の翻訳を教えていただけますでしょか?

日本語⇔中国語の翻訳を教えていただけますでしょか? 日本語→中国語: ・リッチな感触 ・赤みをさす ・作家になるべくしてなったといえそうなここまでの道のり 中国語→日本語 ・「注文して作ってもらう」(中国語では「定制」)の意味の簡単な日本語がありますか? ・柔美立体的光感粧(zhuang)効 ・裸粧(zhuang)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数307
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.2

・作家になるべくしてなったといえそうなここまでの道のり =私は今作家である、ここまでの道のりは、当然のなりゆきといえよう。  我现在当作家,来到这里的路途呢,可能说理所当然的。 どうも日本語の解釈の方が難しいですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

・リッチな感触   富丽的手感 ・赤みをさす   泛红 ・作家になるべくしてなったといえそうなここまでの道のり ここまでの道のりは、作家になるべくしてなったといえよう 来到这里的路途呢,可能说自而然地地当作家。 ・定制    オーダーメード ・柔美立体的光感粧(zhuang)効 しとやかで立体的なすべすべしたお化粧効果 ・裸粧  http://www.exvv.tw/mall/detail.jsp?proID=1120526  什麼是裸粧?顧名思義,裸粧就是看起來仿佛沒有化過粧一樣的粧容。事實上,裸粧也屬於化粧的一種,其效果就是,沒有絲毫化粧的痕跡,卻看起來比沒有化粧精緻美麗了許多。 薄化粧 に近いですね。 難しいですね、とりあえず参考にしてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 中国語の翻訳

    中国語翻訳について: 中国語→日本語に訳したいが無料のサイトは、中国語のピンイン入力で中国語変換機能がないため、かな(ローマ字入力)入力で日本語漢字にあるものはできますが日本漢字にないものはできないと思ってます。 1,かな入力で中国語に変換する方法はありますか。 中国語変換後は無料サイトで日本語変換が可能です。 2,無料サイトでピンインで入力して中国語に変換後日本語に翻訳する方法はないでしょうか。 3,翻訳ソフトを紹介下さい。 電子辞書は持ってますので単語の翻訳は可能ですが、長い文章を変換できるソフトがあればお願いします。 ・日本語⇔中国語の両方できるもの。 よろしくお願い致します。

  • 日本語⇔中国語の翻訳

    LINE(ライン)に使っています。 友人の中国人とLINEのやり取りしたいけど、LINEの(日本語⇔中国語)翻訳機能がありますか?

  • 中国語の翻訳者になりたい?

    私は、華僑で日本語と中国語がネイティブで話せますし読めます。 そこで、翻訳者になりたいのですがどうしたらよろしいでしょうか?資格とか必要なのでしょうか?

  • 中国語の翻訳

    今日本語を勉強しています。鉄道輸送の場合、中国語「毎節車皮」とは日本語でどのように翻訳していいでしょうか? お願いします。

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    大好きな作家さん(ジミー・幾米さん)の絵本を買ったのですが、 中国語のため、内容がわからなくて困っています。 1ページ分の翻訳をお願いします。

  • 中国語へ翻訳をお願いします。

    下の日本語を中国語に翻訳できる方、お願いします。 あなたは英語、日本語、中国語が流暢ですね。素晴らしいですね! 私は前、中国語を勉強したけれど難しくてすぐ辞めたよ。 ドイツ語はwritingは大丈夫。会話はドイツ人の彼に手伝ってもらっています。 よろしくお願いします

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    大好きな作家さん(ジミー・幾米さん)の絵本を買ったのですが 中国語のため、内容がわかりそうでわからず、、でも知りたい気持ちでいっぱいです。 1ページ分の翻訳をお願いします。

  • 中国語の翻訳お願いします。

    知り合いの中国人の方にお世話になりました。 あまり日本語が上手そうではないので、中国語で短い お手紙を書きたいのですが、少し翻訳を手伝ってもらえると ありがたいです。 『ご指南ありがとうございました。 これからもっと魅力的な人間になれるように頑張ります』 中国語が出来る方、翻訳よろしくお願いします。

  • 中国語のことわざを翻訳

    衣錦還郷という中国語で日本語に翻訳してくれませんか。 日本語を勉強している留学生より

  • 翻訳お願いします!(中国語)

    中国語への翻訳をお願いします! 私の中国語能力では上手く訳せません。 そもそもの日本語での意味がよくわからないです。 よろしくお願いいたします。 訳していただきたいのは次の一文です。 「あ、さて あ、さて さては南京玉すだれ」