• ベストアンサー

子音の読み方について

子音の読み方について ある外国人に「子音はシオンとシインのどちらが正しいのですか」と聞かれました。辞書によってはシオンとだけあるものと両方が記載されているものがあります。どちらがより一般的といえるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1さんのおっしゃる通りです。  下記に「子音」といれると「シイン」が出ました。  http://kotobank.jp/word/%E5%AD%90%E9%9F%B3 もう一つの辞典では両方あって、シインの方にゴチャゴチャ書いてあって、シオンの方は、>シインでした。  http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E5%AD%90%E9%9F%B3/m0u/  僕は中学の頃どっちか習ったはずですが忘れました。

jzk04455
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。母音はボオンとは読みませんからシインと、両方ともインとすれば外国人にも覚えやすいでしょうね。私も学校ではどっちで習ったのか覚えていません。今の学校ではどう教えているのでしょうね。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

瑣末なことを仰々しくいえば、「ボイン」 ではないかと思います。 理由は、「母」 という文字を 「ボ」 と読むのは漢音の読みで、呉音だと 「モ」 です。 そして 「音」 という文字の漢音での読みは 「イン」 で、呉音読みなら 「オン」 です。 漢字が組み合わさっている場合、通常は漢音か呉音か、それぞれ同じ読みの音を組み合わせます。 だから、「母音」 を漢音読みにすれば 「ボイン」 であり、呉音読みにすれば 「モオン」 ということになります。 「母音」 の場合、通常は漢音読みにされることが多いと思いますから、「ボイン」 という読み方が好ましいということになります。 と言いたいところですが、実は 「母」 の漢音読みは 「ボウ」 で、慣用的に 「ボ」 という音を当てています。 でも、まぁ、「ボ」 も漢音読みの流用と見ることができるので、どうしても 「ボイン」 の方が優勢ではあるようです。 では、「ボオン」と読んでは間違いなのかというと、必ずしもそうはいえないと思います。ちょっとすぐに例を思いつかないのですが、漢音と呉音のごちゃまぜになったものも、ないとはいえないからです。 一般的には 「ボイン」 だろうな、ということです。 で、「子音はシオンとシインのどちらが正しいのですか」 という問いに対する答えですが、私なら、「どちらかが正しくて、他方が間違いということはない。どちらも通用する。一般的には 「ボイン」 と読まれる方が普通ではあるが、「ボオン」 と読んでも理解してもらえる」 くらいに答えるだろうなと思います。 英語などは辞書で発音を見ると、いくつもの発音が併記してある単語もあって、どれも間違いとはいえないし、その上、特定の地方の発音というのまであって、聞く方は大変ですが、その点日本語では、仮に複数の読み方ができても、せいぜい2つくらいのもので、英語に比べたら楽なものだと思ったりもします。

jzk04455
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。母音はボオンとは読みませんからシインと、両方ともインとすれば外国人にも覚えやすいでしょうね。

関連するQ&A

  • 子音と母音

    英語の子音と母音はどんなものですか、辞書や本で調べたけど、難しく書かれているため理解できません、日本語と併せてその違いも教えてください、お願いします、

  • 日本語で表されない子音

    日本語の子音は「カサタナハマヤラワ行」などですね。 細かい分類は無数だと思いますが、わかりやすい範囲で外国語の子音でこれにあらわれないものって、何でしょうか?

  • 外国語における子音の長音(?)を教えて下さい

    日本語では「ー」で伸ばせる音は「あいうえお」の母音しかないようですが、 外国語において、持続的に音を継続できる子音があれば教えて下さい

  • 英語の母音と子音について

    英単語のハイフネーション(ワードプロセッサなどで文書を作成中に、行の右端の単語がその行に入りきらない場合、ハイフン「-」を挿入して単語を分割し、次の行にハイフン以降を送ること)の原則について書いてある本で、 「 一般には二つ(またはそれ以上)の共に現れる子音の間を分ける: abs-cess imme-diate abs-tract impor-tance inexpli-cable 」 とありました。 私は今までaiueoが母音でそれ以外は子音だと思っていたのですが、違うのでしょうか? 上の例でいくとimme-diateやinexpli-cableは母音の次で分けているように見えます。 母音と子音の見分け方について教えてください。

  • カ行のkはenergyが最も要る子音か

    下記kwで検索しましたがわかりませんでした。 日本語 音素 発声 エネルギー -英語 -外国語 なにゆえこの子音を問題にしたかと言うと NHK radio 1でカ行をハ行に発声するアナウンサーが多いので energyを使わずにナマクラ発声する東日本、わけても関東弁の影響かと思いまして。

  • 「シオン」の綴り・・・ヒンドゥー語分かる方も一読ください

    数ヵ月後に産まれる子供の名前を考えています。「シオン」と名づけたいのですが、外国住まいなので、ローマ字の綴りを知りたいです。 *SYON *SION 等など・・・。特にSYONって、ヒンドゥーの方で「Gentle」という意味のある男の子の名前と聞いたので、これもいいな、と思っています。ただ、上記の両方とも「サイオン」と読まれてしまいそうな気がしたので、不安で投稿させていただきました。 ヒンドゥー語でSYONは、何とよむのでしょう? また、SIONは(英語圏で)「シオン」と発音してくれますか、それとも「サイオン」と読まれてしまうでしょうか?他に良さそうなスペルがあったら、ご回答ください。

  • ダヴィンチ・コードを読みました

    本としてはとてもおもしろく読んだのですが、 ダヴィンチ(他にもいろいろ著名な方がいるようですが)がシオン修道会の総長だったーとか、 シオン修道会がキリストの子孫を守ってるーとか、 「へぇー」と思いながら読みました。 本にはシオン修道会が実在する、という記載があったのですが、 本当に実在していて、ダヴィンチが総長だったりとか したのでしょうか。 そのあたりが確認できる資料とかで 素人でも読めそうなものをご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • international

    「international」という単語に「外国の」という意味はありますか? 「国際的な」が一般的ですよね。辞書にも「国際的な」とは載っていましたが「外国の」という意味は持っている辞書にはどれにも載っていませんでした。しかし、ある単語帳には「外国の」という意味も掲載されています。勿論「国際的な」と「外国の」では意味が違いますよね。 「international」にそのような意味があるのでしょうか?

  • 特殊な漢字と漢字辞典

    casioのex-wordのxd-sw4800に入っている『漢字源』で部品読みで「し」と入力し、検索すると、一番最初に「𠫓」が出て来ました。「𠫓」を紙の『漢字典』と『漢字源』で調べた所、両方とも記載されていませんでした。そこで質問です。 1:なぜ、電子辞書には記載されているのに、紙の辞書には記載されていないのでしょうか? 2:特殊な漢字全てが記載されている紙の辞書はあるのでしょうか? 3:あるのでしたら、辞書の名前を教えて下さい。

  • コシヒカリとこしひかりの違いは何ですか?

    悩んでいます。コシヒカリとこしひかりとではどう違うのですか?先日スーパーへいくと両方記載されており、悩んでしまいました。辞書ではこしひかりとでてくるのですが・・・・