• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:When is he coming back~ とWhen will)

When is he coming back? When will he come back?

2940429の回答

  • 2940429
  • ベストアンサー率28% (26/92)
回答No.2

口語なら、一般は 「when will he be back from ....」ということだ ちなみに、どちらもokayですよ

MKT_
質問者

お礼

 2940429 様 どうもありがとうございます! >ちなみに、どちらもokayですよ はい、どちらでも意味は伝わるんですね^^ ただしかし今読んでおります本に何故かbe Ving toばかり 出てきておりますので、ご質問させていただいた次第でございます。  この度はご親切にどうもありがとうございました!!

MKT_
質問者

補足

(お礼後の補足です)  皆さんからいただけたご説明・アドバイスのお陰で 本質問につきましては大分、理解が深まりました。 誠にありがとうございました。  BAで悩みましたが、誠に勝手ながらご回答いただけた順につけさせていただこうと思います。 もしまた見かけましたら、是非ともアドバイスしてやってくださいませm(_ _)m この度は誠にありがとうございました!!

関連するQ&A

  • Bill will come back when he h

    Bill will come back when he has spent all his money. の訳を教えてください。

  • I don't know when he is going to come here

    「私は、彼がいつここに来るのか知らない」という文を英訳したときに、 I don't know when he will come here. のwhen以下について疑問があるのですが、 このwhen以下を when he is going to come here や when he is coming here や when he comes here  などの、他の、未来を表す表現で書き表すことはできるでしょうか。 どなたか教えてください。

  • I don’t know when he will come.の考え方について、

    I don’t know when he will come. when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

  • when について教えてください。

    when について教えてください。 I will tell her when he comes back. という英文は、 (1)「彼がいつ帰って来るのかを、私は彼女に知らせるよ」という意味なのでしょうか、それとも、 (2)「彼が帰って来たら、私は彼女に(彼が帰って来たよ、と)知らせるよ。」という意味なのでしょうか?それとも、両方の意味があるのでしょうか? もっとも、I will tell her when he will come back. と、he のあとに will をつければ、「彼がいつ帰って来るのかを彼女に知らせるよ。」という意味だとはっきりするとは思いますが…。 また、過去形にしただけなのですが、I told her when he came back. という文章は、 (3)「彼がいつ帰って来たのかを、私は彼女に知らせたよ。」という意味でしょうか、それとも、 (4)「彼が帰って来たときに、私は彼女に(彼が帰って来たよと)知らせたよ。」という意味になるのでしょうか?それとも両方の意味があるのでしょうか? ご存じの方、教えてください。また、ご回答いただくときに、仮に(1)が正しいとすると、(2)は英語でどう言うのか等々も教えていただけると更にありがたいです。どうぞよろしくお願いします。

  • There is no knowing when he will be

    There is no knowing when he will be done. この英文のknowingは動名詞でしょうか?又noはnotでは駄目でしょうか? 最後にNobody knows when he will be done.にすると意味は違ってきますか? お願い致します。

  • is there possibility that he will come?を動名詞をつかうと

    is there possibility that he will come?を that he will comeのぶぶんを動名詞をつかうと is there possibility him to come? では、だめでしょうか? 多分駄目だと思うのですが、、、よろしくおねがいします

  • 名詞節を導くwhenについて

    以下の例文があります。 We don't know when he will come back to Japan again. この場合なぜwillが必要なのでしょうか。 何故…when he comes back…では駄目なのでしょう? お詳しい方、ご回答お待ちしていますm(__)m

  • will + 進行形がわかりません。

    will + 進行形はどういうときに使えて、どんなニュアンスがありますか。学校では習わなかったので口語なんだと思うのですが、使い分けを教えていただけますか。 例えば、 1.I will come to the class. 2.I will be coming to be class. ではどう違うのでしょう。 宜しくお願いします。

  • when,いつなのか した時なのか いるのかいらないのか

    例えば(1)Call me WHEN he comes back.    (2)the day will come WHEN you WILL regret it. おそらく、(1)は接続詞で(2)は関係副詞だと推測しましたが、when 以下の未来を表す文でもwillの付くのと付かないのが今ひとつ分かりません。 「~した時」と訳せればwillは付かず、「いつ」と訳せればwillは付くと聞きましたが、日本語にしなくてもわかる方法があるといいます。副詞節や~節といった文法用語が分からなくても見抜けるものなのでしょうか教えてください。

  • 間接疑問文のwhen

    この前本で (1)When do you think he can come back home? 「彼は何時に帰って来れると思いますか.」 とあります.他の本では (2)When do you think he will leave Japan? 「彼はいつ日本を発つと思いますか.」 とあります.どちらも彼の未来のことについての内容なのに(1)にはwillがなく,(2)にはwillがあるのでしょうか?