- ベストアンサー
I don’t know when he will come.の考え方について、
I don’t know when he will come. when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- I don't know when he is going to come here
「私は、彼がいつここに来るのか知らない」という文を英訳したときに、 I don't know when he will come here. のwhen以下について疑問があるのですが、 このwhen以下を when he is going to come here や when he is coming here や when he comes here などの、他の、未来を表す表現で書き表すことはできるでしょうか。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法の解説お願いします 時制(名詞句と副詞句)
参考書を読んでいて、時制の解説で以下のような文がありました。 「1」 I will start when he comes. 「2」 I don't know when he will come. 「1」の文章はwhen以下が副詞句、「2」はwhen以下が名詞句とありましたが、 なぜそのようになるのでしょうか?全くわかりません(;>_<;) ちなみに、この例文は、 「時」や「条件」を表す表現でしかもその表現が福祉の働きをする節の場合、 節中ではWillを使わず現在形で示す。 の例文です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 時と条件を表す副詞節は現在形? 名詞節はそのまま?
参考書に 「名詞節は、文中で主語・目的語・補語などになる」 と書かれているのですが、 I don't know when he comes.(副詞節) I don't know when he will come.(名詞節) の違いがピンときません。どちらも目的語なのでは? と思ってしまうのです。 そして 「when(~するとき), after(~してから), before(~する前に), till(~するまで), as soon as(~するとすぐに), if,unless(もし~でなければ) などに導かれる副詞節では、未来のことでも現在時制を用いる。」 と書かれていましたので、この上の意味だったら全て副詞節で現在時制になる、と言い切ることはできるでしょうか。 また when(いつ~), if(~かどうか)=名詞節 =未来のことを述べる時は未来時制 とは言い切れるのでしょうか。 いろいろ参考書を読みましたがなかなか違いが分かりません。 どなたかご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 疑問副詞なのに名詞節?
I don't know when he will come. 「私は彼がいつ来るのか知らない。」 when は疑問副詞で名詞節を導いているんですよね? その名詞節は他動詞 know の目的語になっていますよね? なぜ疑問副詞 副詞なのに 名詞節を作るんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I don't know when I ~
I don't know when I first started to notice the arguments my parent's weren't having. こちらの文章の意味を教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞節を導くwhenについて
以下の例文があります。 We don't know when he will come back to Japan again. この場合なぜwillが必要なのでしょうか。 何故…when he comes back…では駄目なのでしょう? お詳しい方、ご回答お待ちしていますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- when内にあるwillについて。
(1)I'm going to give her the present when she comes. (2)Do you know when the concert will start? willが必要なときとそうでないときの見分け方は (1)が「~とき」と訳せるから。 (2)が「いつ~かどうか」と訳せるから。 でよろしいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- if/whetherの名詞節の時制ついて ネイティブの方にお聞きしたい
if/whetherの名詞節の時制ついて ネイティブの方にお聞きしたいです。 I don't know whether she will come. この文のようにwhetherが名詞節で用いられている場合は、条件ではないので節の時制を未来にするそうです。 しかし、I don't know whether she comes. というように節が現在時制の文も見かけるような気がするのですが、この文は全くのNGですか。 名詞節は絶対に!!未来時制なのでしょうか。 条件節でも意志を示す場合にはwillを使うようなので、それと同じように例外もあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Linux PCへのブラザー製プリンタドライバのインストール方法をご教示ください。
- RedHawk Linux Version4.1で利用可能なHL-L8360CDWのドライバソフトはありますか?
- 有線LAN接続でブラザー製プリンタをLinux PCに接続する方法を教えてください。