• ベストアンサー

英文添削をお願いします。_(u_u)_

実際の英語を習いたいのです。わかる方、教えて下さい。  お願いします! それをわざわざ買ってしてくれなくてもいいです。ついでの時でいいよ。 Don't go out of your way to help me buy this. Anytime is okay! It's convenient for you. 「わざわざ」「ついでの時」 「それを作ってみたくなった。」 今までは興味がなかったが、身近な友人の体験談を聞いて、「それを作ってみたくなった。」= それを作ってみたい気持ちになった。 I wanted to try to make it. I felt like making it. I got the feeling to make it. ん~っ。。。どれも違う気がします...(x_x;) 「~の気持ちになる」という表現で " have the stomach for"という言い方もありましたが、実際によく使われる表現でしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです. lily-valleyサン、こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 >それをわざわざ買ってしてくれなくてもいいです。ついでの時でいいよ。 Don't go out of your way to help me buy this. Anytime is okay! It's convenient for you. 「わざわざ」「ついでの時」 よって、ここでは、わざわざ行ってまで買ってきてくれることはないよ、といいたいのだと思いましたので、書かせてもらいますね. 分からない事はないですが、最初の文の後半に少し無理があります. こちらで、help me buy というと、物理的に、わざわざそこへ行って、買って来てくれる、というより、アドバイスしたり、ディスカウントをもらうように手配してくれたり、お金を出してくれた、とかいうフィーリングがあるんですね. また、thisとかくと、今手元にあるような言い方になりますので、これと同じのを、という意味になってしまいますので、そうでなければ、他の単語を使う必要がありますね. Don't go out of you wayと言う表現はいいですね. わざわざ、と言うフィーリングが良く出ています. よって、この文章を使って、少し書き直すと、Don't go out of your way to get it for me. このわざわざをもっと出すと、 Don't bother yourself to go out your way to get it for me. が使えます. Anytime is okay! It's convenient for you. を一つにしてしまって、 Anything convenient for/to you is OK/fine!でいいと思います. また、やはり、コミュニケーションですから、Thank you for your offer. I do appreciate it but please don't bother yourself to go out of your way to get it for me. Anytime convenient to/for you is just fine.と出来ますね. >「それを作ってみたくなった。」 今までは興味がなかったが、身近な友人の体験談を聞いて、「それを作ってみたくなった。」= それを作ってみたい気持ちになった。 I wanted to try to make it. I felt like making it. I got the feeling to make it. ん~っ。。。どれも違う気がします...(x_x;) 一番近いのは最後の文章ですね。 つまり、gotと言う「なる」と言う単語使っているからなんです. と言う事で、I got interested in making it.と興味をもったという意味の、I got intereted in ~ingがうまく使えるのですね. また、gotの代わりにbecameと言う単語も使えますね. I became interested in making it. ですね。 >「~の気持ちになる」という表現で " have the stomach for"という言い方もありましたが、実際によく使われる表現でしょうか? この表現は、何か難しい事ややりたくないことをやる気持ちになる.と言う意味なんですが、否定文としてよく使われます. 例文としては、I have no stomach for jumping off from an airplane. 飛行機から飛び降りるような気持ちにはなれない、そんな勇気はないよ、と言うようにですね. これと同じような言い方として、I have no guts to doと言う言い方があります. 日本語の、ガッツがある・ない、という言い方と同じですね. <g> アメリカでは、このgutsの方がよく使われると思います. と言う事で、I have the stomach/guts for making it.と言うと、難しくて大変だけど、作ってみる気になった、という意味になり、ただ興味がなかったからやらなかっただけ、というのであれば、この表現は少々無理があります. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

lily-valley
質問者

お礼

Gさん、こんにちは! 私の質問に気づいて下さって、ありがとうございます! そして、素晴らしい回答ありがとうございます。 それから、日本語の質問文が間違っていました!すみません m(_ _)m お察しの通り、 >それをわざわざ買って来てくれなくてもいいです。 という文でした。 Thank you for your offer. I do appreciate it but please don't bother yourself to go out of your way to get it for me. Anytime convenient to/for you is just fine. この文は完璧ですね。 Gさんが「心配りの言葉」を添えてくださるおかげで、とっても助かっています。感謝!!!~(*^^)v  >「それを作ってみたくなった。」I got interested in making it. なるほど!!まさに、ぴったりだと思います。 "have the stomach for"についても、これを日本人にこんなに分かり易く説明してくれるなんて、さすが!Gさんですね。 丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m また、お会いできる日を楽しみにしています!(*^0^*)

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 「Don't go out of you wayと言う表現はいいですね. わざわざ、と言うフィーリングが良く出ています.」 のgo out of you wayは私の間違いですね. 人差し指が動かなかったようです. これは、your wayの間違いです. ごめんなさい.

lily-valley
質問者

お礼

あっ!Gさん !(*^_^*) わざわざ、お答えいただいて、ありがとうございます。 >これは、your wayの間違いです. あ~、気が付きませんでした。 「Gさん特集ノート」の方、訂正しておきます。 Gさんは本当に親切ですね!~(*^^)v

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.4

こんにちわ。沢山の方の意見がありますね。 私のはちょっと簡単な言い方だけど参考に なさってください。 (質問1) 「ついでの時にでもかってきて」という風な言い方でしたら、 →If you have a free time, please buy ~. (質問2) →My friend's story made me to try to make it. 私ならこう訳します★ 以下のlily-valleyさんの訳は次の意味になるので:(2)と(3)は通じます。 (1)I wanted to try to make it.→それを作りたかった。 (2)I felt like making it. →それを作りたい気分だ。 (3)I got the feeling to make it. →それを作りたい気分になった。

lily-valley
質問者

お礼

回答有難うございました。 簡単に使えて、それでいて的確な訳だと思います。 勉強になりました! 私の駄文の訳までつけて下さって、ありがとうございました!!

  • 0grin
  • ベストアンサー率18% (10/53)
回答No.3

こんにちは。 >Don't go out of your way to help me buy this. >Anytime is okay! まったく問題ありません。意味がちゃんと通じています。 > It's convenient for you. 「Whenever it's convenient for you.」はいかがでしょうか? 「それを作ってみたくなった。」 次の考えがあります: ...,so I wanted to make it! ...That made me want to make it! ...made me want to make it! はいかがですか? ちなみに、 ”Don't go out of you way”ではなくて、 ”Don't go out of you way”のほうが 自然でしょうか。

lily-valley
質問者

補足

回答ありがとうございました。 とても参考になりました。 ひとつお伺いしたいのですが、 ”Don't go out of you way”ではなくて、 ”Don't go out of you way”のほうが 自然でしょうか。 この文について教えて下さい。お願いいたします。

  • Alexwho
  • ベストアンサー率55% (25/45)
回答No.1

アメリカ在住です。 日本語が今ひとつわからないのですが、わざわざ買いに行かなくても、ついでの時に買ってきてくれればいいという意味でしょうか? help me buy this=「私がこれを買うのを手伝ってくれる」ですがこれが意図したことですか? 後半はあなたの訳を使って文法的に整えるとWhenever it is convenient for you is fine with me.になるでしょうか。 私ならDon't bother go shopping just for this. Only if you have chance.とでもいうかな。 2つ目の質問は"interested in making it"というのがぴんとくるように思います。 My friend's story make me interested in making it. or I got interested in making it.

lily-valley
質問者

お礼

はじめまして、Alexwhoさん。 御挨拶が遅れましたが、回答ありがとうございました。 日本語の質問文が間違っていました!すみません m(_ _)m お察しの通り、 >それをわざわざ買って来てくれなくてもいいです。 という文でした。 Alexwhoさんはアメリカに住んでいらっしゃるのですね!ステキ!私はアメリカが大好きです!去年は一ヶ月ホームステイしました! 教えていただいたこと、とても勉強になりました! 今後とも頼りにしていますので、宜しくお願いします!!

関連するQ&A

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 28th September ‘10 I considered to make good use of an unused ground today. This work is enjoyable for me, but I think whether it is necessary for our project or not. And I have a question whether all of my bosses have same aim or not. I think it’s not important for me whether the plan will be used or not, it’s important to make my bosses understand my aim. But I am worried whether it makes them change their though or not.

  • 英文の添削

    英文を作りました。 おかしなところがあったら教えて下さい。 It was difficult for me to red music. What are you opinion of my English? Not knowing how to make a red beans, I asked my mother. です。 よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 October 4th ‘10 I went out to drink with my entering in the same year after work. I thought it was enjoyable for me. I don’t need to care for them and I can talk anything I think. I wander a drink of yesterday will not be same. And I wander I have to go to drink a place I wouldn’t like to. I have to think it is a business. Is it happy life for us to do so?

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 I was late for workplace for three miutes. As a punishment. I was made to stand in back entrance. I was ashamed to be seen in all. It was a good punishment because I'll never do it again,

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^) 3日分ありますので、簡単な添削で結構です。 Sunday March 13, 2006    It started snowy, but it was sunny later. My son, who will be 3 years old this April, tease me to read many picture books lately. He brought about 10 books to me before sleeping on his usual way tonight, so I had to read them for him. It was tough to read all of them at night, buy I think it is important to develop his mind. I will do my best for him. Tuesday, March 14, 2006 It was cloudy today. I had my hair dye and cut today. Although my son noticed my change, yet my husband didn’t notice it at all. (noticeが2回目なので違う表現がしたいのですが...)I wondered if once a man married a woman, he lose interest to his wife! Wednesday, March 15, 2006 We had fine weather today. I went out having lunch with my friends of three. (友達は友達でも、「ママとも」と表現したいのですが...)We drank two glasses of wine and ate spaghetti. They were very delicious and we chatted for a long time drinking wine. I spent pleasant time so I felt my stress of daily chores went off.

  • 英文の和訳をお願いします。

    長いです。恐縮ですが、よろしくお願いします。 Keys' semistarved volunteers felt their hunger in response to a homeostatic system designed to maintain normal body weight and an adequate nutrient supply. But what precisely triggers hunger? Is it the pangs of an empty stomach? That is how it feels. And so it seemed after A. L. Washburn, working with Walter Cannon (Cannon & Washburn, 1912), intentionally swallowed a balloon. When inflated in his stomach, the balloon transmitted his stomach contractions to a recording device (FIGURE 35.1). While his stomach was being monitored, Washburn pressed a key each time he felt hungry. The discovery: Washburn was indeed having stomach contractions whenever he felt hungry .

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 On October Second ‘10 I had a holiday and went to car dealer. First, I went to Toyota to see Estima. As soon as I went there, I did test-drive one. It was comfortable, but it wasn’t more comfortable Alfard and Velfire. When all of salesman find I decided to buy a car, they surve me with the greatest survice. After Toyota, I went to Honda. But there was not a car I wanted. When I was about to leave the shop, the salesman tried to prevent me from leaving there by this way and that. When I was feeling an awkward situation, my mobile phone rang at a good timing. It called from Toyota and told me to leave my bag. I left there at once and came back Toyota to receive it. As soon as I arrived at there, the salesman brought my bag to me. I felt I was lucky, as I left the shop. If I left it another place, it wouldn’t come back me.

  • 英文の添削をお願いします。

    来日する海外のアーティストへのファンレターです。 自力で訳してみたのですが、自信がありません。 英語の得意な方に添削、アドバイス等頂けましたら幸いです。 よろしくお願いします。 ○○さんへ 昨夏の(コンサート名)では素晴らしいパフォーマンスをありがとう! Aは力強くエネルギッシュに、Bはドラマチックでまるで○○劇場のように感じました! そして東京でのCはすべての観客が一体となり楽しみましたね! とても興奮しました!! 何よりもあなたの日本のファンに対する思いやりに強く心動かされました。 この夏もこのコンサートが開催されとても嬉しいです。 これからも健康で素晴らしいパフォーマンスを披露してくださいますように。 そしてあなたの人生が笑顔と輝きに満ちたものでありますように。 感謝を込めて。 Dear ○○ Thank you for great performance at (コンサート名) last summer ! I felt "A" was forceful and energetic, "B" was dramatic, just like ○○’s theater! And all the audiences united to enjoy "C" at Tokyo! It was so excited !! Above all, I was deeply moved by your thoughtful heart for Japanese fans. I'm verry happy to hold this concert this summer too. I really would like you to stay healthy and make a lot of great performance from now on. And I wish your life with a big smile and brightness. Many thanks.

  • 英文の添削をお願いします;

    私は今中学3年生です。 明日学校で自分の頑張っていることや好きなことについての スピーチがあるので英文を作っているのですが、 意味が分からない文章になっていないか、とても不安です。 スピーチは日本語の分からない外国人の先生との1対1なので、 伝わらないと先生も反応に困っていて、私もなんだか申し訳ないのです; どなたか英語が得意な方、お恥ずかしい限りですが、 よろしければ自然な文章に直していただけないでしょうか? それと最後の方の文に本当は 『それ以来、私はもっと英語を勉強して、いつか喋れるようになりたいと思うようになりました。』 という文を付け足したいのですが、どうしても上手く訳せません; I'm studying English hard now. 私は、今頑張って英語を勉強しています。 Let me tell you that reason. あなたにその理由を話しましょう。 8 years ago, I traveled in Hawaii for 2 weeks with my family. 8年前、私は私の家族と一緒に2週間のハワイ旅行に行きました。 But I had never spoken English once. So I said "No way. I can't speak English" しかし、私は一度も英語をこれまで話したことがありませんでした。それで、私は言いました、 「無理です。私は、英語を話すことができません」と。 But since then I tried hard to speak in English and made friends. しかし、私は一生懸命英語で話そうとしていたら、友達ができました。 It they were very kind. 彼らは、非常に親切でした。 I tried to make myself understood with but they didn't understand my English. 私は自分の意志を彼らに伝えようとしましたが、彼らには私の英語が伝わりませんでした。 I felt indeed regrettable it. 私は、本当にそれが残念でした。 Thank you for listening. 聞いてくれてありがとう。 日本語の訳や文法もめちゃくちゃで分かりづらいと思いますが、 大体こんな感じの文章にしたいと思っています; どうぞ宜しくお願いいたします!

  • 英文の添削をお願いします。

    1.満員電車の中では地獄にいるような気分だった I felt as if I were hell in crowded train. 2.彼女たちの主義は黒髪を染めないことです It is a matter of principle with they to not dye her's hair colors. 3.一般の人はスポーツサングラスを持ってないのが普通です Ordinary people doesn't have glasses for sports. 4.私の人生はこの5年変化がない My life has been stationary for 5 years. また、以下の英文の和訳がわかりません。 Spectacles should be worn as supplied. よろしくお願いします。