ベストアンサー 英語堪能の方、すいません 2010/10/17 12:32 英語堪能の方、すいません 「Hit&Run」とは、日本の野球用語として使いますが、本来「強盗」(Hit殴る、Run逃げる)という意味ですか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー mimg ベストアンサー率30% (12/39) 2010/10/17 13:44 回答No.1 ひき逃げ。 通報する ありがとう 0 カテゴリ [地域情報] 旅行・レジャーその他([地域情報] 旅行・レジャー) 関連するQ&A 英語に堪能な方にお聞きします。 英語に堪能な方にお聞きします。 perとinには二つとも、~につき という意味が あったと思うのですがそれぞれどう使い分ける べきか教えて頂きたいのです。 例文も乗せてもらえたら分かりやすいです。 英語に精通してる方、時間あったらお願いします。 「英語に堪能な方に」という頼み方 「英語に堪能な方にお聞きします」という質問に違和感を覚えます。すごく卑劣、卑屈な物の頼み方に聞こえます。日本人の方はそう感じませんか? 英語に堪能な方、お願いします。 英語に堪能な方、お願いします。 こんにちは、英訳して頂けませんか? 翻訳サイトも使ってみましたが役に立ちません (昨日、映画へ行った友人へ) 誰と行ったの? 誰から借りたの? 誰に電話してるの? 以上3文です。 英語分かる方、時間あったらお願いします 英語に堪能な方、よろしくお願いします。 問題集からになります。 Highway 70 is not ----- by Exit 3A due to road construction. 道路工事のため「Highway70」は3A口からの通行はできません。 選択肢にpossibleがありますが、間違いのようです。 「道路工事のため通行は可能ではない」でも意味が通るような気がするのですが、文法上は間違いなのでしょうか? 英語に堪能な方、ご教授をお願いいたします。 英語に堪能な方、よろしくお願いします。 教材からの抜粋になります。 その質問をそんなに何度も尋ねる必要はありませんでした。 There was no use to ask that question so many times. 以前他のテキストでIt's no use 動名詞 「~をしても役に立たない、無駄だ、意味が無い」というふうに習った覚えがあり、「動名詞」を強調していたように記憶しています。 上記抜粋の文章はこれを 「~の必要はないよ」と、訳しているだけなのでしょうか? ただ、もしその場合、他テキストで動名詞を強調していただけに、useのあとにto不定詞がきているのが気になります。 ”There was no use to”で調べてみると32万件もヒットしましたので、教材の間違いでもなさそうでした。 英語に堪能な方、ご教示いただけますと幸いです。 よろしくお願い致します。 英語がご堪能な方、お助けください。 ebayの取引でトラブって困っております。 英語がご堪能な方、お力を貸してください。 以下文を英文に翻訳してください。 私は落札前に正常に動くか質問して確認しました。 あなたは正常に動くと言ったので落札したのですが、これでは使い物になりません。 それはあなたに送ったムービーを見てあなたも認めましたよね? 私は$100ドルの払い戻しか返品を希望します。 返品の場合は、日本までの送料、返品にかかる送料もすべてあなたが負担してください。 以上です。 ちょっと言い方を変えていただいても構いませんのでどなたかご教示ください。 宜しくお願い致します。 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。 以下文の英訳をお願いいたします。 先ほど支払いが完了しましたのでご確認ください。 すべての作業を迅速に行っていただけますか? 日本までの発送方法と送料についてはあなたの元へ商品が届いてから正確な送料を算出して 請求書を新たに送ってください。 とにかくスピードが大事ですので注文を早く済ませてください。 以上です。 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。 分詞の使い方について、英語に堪能な方よろしくお願いいたします。以下の文になります。 ・The guests left the dinner table satisfied. (お客様は皆、満足され夕食のテーブルを離れた) この文章でsatisfiedの位置がピンときません。 (文型はSVOだと思っています。satisfiedがleftを修飾しているのでしょうか?) 以下の文章もまた、「screaming」、「gambling 」の位置にピンときません。 ・My sister came into my room screaming.(妹は叫びながらわたしの部屋に入ってきた) ・He lost money gambling again? (またギャンブルでお金をなくしたの?) 下記の過去分詞の例題には違和感を全く感じません。 ・The girl arrested by the police is my roommate.(警察に捕まった女の子は私のルームメイト) ・I am so thrilled about the trip.(その旅行とてもドキドキしてるんだよね) ・There is a letter written by a famous writer.(これは有名な作家が書いた手紙だよ) 調べてみたのですが、分詞の「副詞的用法?」 というのがいくつかあり、それかなと思っています。(英語はもちろんわからないのですが、文法用語はそれ以上に解りませんので、間違いかもしれません。)調べてみましたが明確な説明をされているサイトを見つけることができませんでした。 下記の文頭の例題 ・The guests left the dinner table satisfied. (お客様は皆、満足され夕食のテーブルを離れた) こちらの例文の分詞を文法的に説明いただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。 英語のご堪能な方、翻訳をお願い致します。 以下文を英文に翻訳をお願いいたします。 ハンモックの●●モデル以外は日本では人気がありません。 ●●モデルの入手は難しいですか? 私は以下の商品をあなたに購入して欲しいです。 そして日本へ送ってくれませんか? あなたの取り分を含めていくらで入手可能でしょうか? 以上です。 英語のご堪能な方、ご教示いただければ大変助かります。 どうぞ宜しくお願いいたします。 緊急でできれば、英語堪能な方お願いします。 緊急でできれば、英語堪能な方、英訳どうぞよろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ こちらのぬいぐるみは、JANコードもついている、正真正銘の本物のぬいぐるみですので、ご安心くださいませ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上よろしくお願いします。(*´ω`*) 英語に堪能な方、よろしくお願いします。 ある教材からの抜粋になります。 ・彼は道路地図を使わずに森深くにある私の家を見つけました。 He found my house deep in the forest without using a road map. 私は以下のように書きました。 He found my house deep in the forest not to use a road map. これでは「道路地図を使わずに」とは表現できないと教えていただき大変納得したのですが、他の方の意見や考え方もお伺いしたと思っております。 先の日本語に対し私の英文(不定詞部分)が不適切である説明をお願いいたします。 (またこれでも合っているというご説明がもしありましたら、合わせてお聞かせいただきたいです。) 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。 英語の堪能な方、訳して下さい。 英語の堪能な方、訳して下さい。 "They believe that you could talk to someone across a crowded room without shouting. " ある低学年向けの、本を多読挑戦中の社会人です。 (グラハム・ベルに付いて書かれた本です。 step INTO reading の本です。) 訳として "彼らは誰かが、向かいから群衆へ叫び声無しに話した" という感じでしょうか? 彼らは信じています/話した/誰かが向かいの群衆へ/叫び声無しに 文中のyouの訳を考えようとすると、文の訳が分からなくなってしまいます。 この"you"がどんな意味を持つのか分かりにくいです。 あと、文を読むコツなどがあれば教えていただきたいです。 現在は、とりあえず一通り目を通します。そして分からないところを、後から辞書を引き文の前後から意味を推測したりしています。 文の訳・オススメのやり方などあれば、アドバイスよろしくお願いします。 語学に堪能な方を凄いと思いますか? 語学に堪能な人を凄いと思いますか? 小さい頃、外国で育った等ではなく、日本で勉強したり、留学されたりして堪能になった方です。 ちなみに私は堪能ではありません。 皆様はどう思われますか?? たくさんの方に回答して頂けたら嬉しいです。 宜しくお願い致します。 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。 TOEICの問題集からになります。 Reduced rates proudly offered to nonprofit organization. 「非営利団体には割引料金を提供させていただきます。」 こちらの文章について、日本語訳は上記のようになっているのですが、英文は名詞句と判断したのですが、合っていますでしょうか? 判断の理由は、Reduced ratesを主語と考えた場合offerを過去形にしていることが、文章的に合っていない。また、offerの後に目的語がきていないことからもこれは過去分詞で全体として節ではないと考えました。 (Reduced ratesは名詞なので文法的に主語になり得るとしたのですが、それが自然な英文なのかは私には判断できませんでしたので、文法的に合っているかどうかを考えてみました。) 英語に堪能な方、よろしくお願い致します。 野球用語 野球用語で、「ヒット エンド ラン」と「ラン エンド ヒット」の違いって何ですか?同じ事でしょうか? 英語がご堪能な方、お助けください。 英語がご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 shipping cost to japan at approx 16lbs is $110 us through United States Post Office. and $300 UPS and Fedex. I don't why it cost so much to ship outside the US. どうかお力をお貸しください。 宜しくお願い致します。 英語の堪能な方、ご教授いただけませんか! 海外の方とのビジネス的なやりとりの中で相手方からのメールに 「We need the whole address for the invoice, please!」とありました。 ここでいう所のaddressとは何を指すのでしょうか。 そのまま住所なのかとも思ったのですが、 だったらなんでwholeがつくのか分かりません。 どなたか英語にご堪能な方、いらっしゃいましたら是非ご教授いただければと思います。 よろしくお願いします。 英語がご堪能な方、以下文を英文にお願い致します。 英語がご堪能な方、お力を貸してください。 以下文を英文にお願い致します。 返信ありがとうございます。 私はすでにアメリカの転送会社を通じて御社の商品を1つオーダーしました。 私はこれからも定期的に購入する予定です。しかし転送会社の手数料が高いので 何とか日本に直送していただけませんか? 私は英語が堪能ではないので、電話ではなくFAXでクレジットカードの情報をお送りして注文できないでしょうか? 日本までの送料も教えていただければ幸いです。 それではご連絡をお待ちしています。 以上です。ニュアンスは変わっても内容が伝わればOKです。 どなたかご教示ください。 宜しくお願い致します。 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。 問題集からになります。 "we give talented young actors the guidance they need to develop their skills." 文型はSVOO。they need は関係詞でthe guidanceにかかっている。 to develop以下は不定詞。 「私達は与えます、才能のある若い俳優の方々に、ガイダンス(指導)を、彼らが必要とするね、 彼らのスキルを発達させるためにね。」 上記のように解釈しましたが、合っていますでしょうか? 英語に堪能な方、よろしくお願いします。 英語に堪能な方、よろしくおねがいします。 教材からの抜粋になります。 祖父母に返すお金を何処に置いたのかなぁ? Where did I put the money to return both my uncle and to my aunt. returnの後にtoが抜けているのではないかと思うのですがどうでしょうか? また、その場合、return to both my uncle and to my aunt.後ろのtoは省略してしまっても構いませんでしょうか? 英語に堪能な方、よろしくお願い致します。