• 締切済み

以下の中国語を日本語に訳して頂きたいです

以下の中国語を日本語に訳して頂きたいです 万科在供其高管進行決策参考咨詢的内部市場研究材料中、也表示、万科60%的房源集中【草かんむりの無い芋】下半年、【就の右】其是8月以後 新聞の一節です。よろしくお願いします。 【】は表示方法が分からなかった漢字を表します。

みんなの回答

回答No.2

万科が経営陣に(事業経営)戦略決定の際の参考資料として提供している内部市場研究資料においても、万科の(持つ)不動産資源の60%が下半期、特に8月以降に集中していることが示されている。 高管=「高級管理人員」の略。正式な定義はわかりませんが、会社における意思決定の権限を持つ人たちを指すかと思われます。CEOやCOOなどがそれにあたります。 咨詢=ここでは「参考」と並列的に使用されているかと思われるので、特に訳出しませんでした。通常、「コンサルティング」などと訳されることが多いですが、ここでその訳出には違和感を感じます。 房源=「不動産資源」?…と言われても日本語的にはちょっとぴんと来ませんよね。非常に訳しにくくて困りました。最終的には下記URLに記載の通り忠実に訳しましたが、もっといい訳し方があるはずです。 http://baike.baidu.com/view/1091247.htm お役に立てれば幸いです。

  • takion06
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

一応翻訳サイトでやってみました。 【原文】 万科在供其高管進行決策参考咨詢的内部市場研究材料中、也表示、万科60%的房源集中于下半年、尤其是8月以後 【訳】 万科はその高管を供えて行ってコンサルティングの部の市場研究の材料を試験することに方策を決める中で、も下半期、特に8月の後に、万科の60%の賃貸や分譲用の住宅源の集中を表しています 草かんむりの無い芋:于 就の右:尤 万科:中国の不動産最大手、万科企業のことだと思います。間違っていたらごめんなさい

参考URL:
http://www.ocn.ne.jp/translation/?U
kurorizi
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 翻訳サイトの訳ってなんか変ですよね笑 万科って企業か… ありがとうございました。

関連するQ&A