• ベストアンサー

医学・薬学の翻訳の勉強に役立つ英語で書かれた医学関連雑誌を探しています

医学・薬学の翻訳の勉強に役立つ英語で書かれた医学関連雑誌を探しています。例えば時事英語を学ぶのであればTIMEやNEWSWEEKであるとかです。ご存知の方、紹介していただけませんか?年間購読の月刊誌は見つけたのですが、一度買って中身を吟味したいと思っていますので、年間購読をしなくても買えるものを探しています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちは。 NEJMは「読んでいただけたら医学雑誌の雰囲気がわかる一冊」 に当てはまるのでしょうね。 ほかには、 JAMA(Journal of the American Medical Association) BMJ(British Medical Journal) などがいいと思います。BMJのほうが内容も親しみやすいかもしれません。 聞いたことがあるかもしれませんがLancetはお勧めできません。 今医学雑誌はほとんどon lineとなっていて、なかには出版前に on lineで読めたりするものもあります。 なので、年間購読せずに(しかも日本国内で)入手可能な雑誌というのは、 きびしい条件かもしれませんね。

その他の回答 (3)

回答No.3

「The New England Journal of Medicine」(以下NEJM)がベストだと薦められた方の 真意はわかりかねますが、NEJMは比較的(あくまで比較的ですが) 疫学、予防医学、公衆衛生などの論文が多い雑誌です。 基礎医学とのオーバーラップ、分子生物学が読みたいのであれば、 他の雑誌を読んでいただいたほうがベターではないでしょうか。 また、NEJMやJAMAのような雑誌はいろいろなジャンルの論文が多く、 日本語アブストラクトを読んでもらえればわかると思いますが、 内科、外科のような、なじみのありあそうな科から、 聞いたこともないような分野の話もきっと目に入ってくると思います。 自分もたまにTIMEやNEWSWEEKを読みますが、経済のニュースから、 スポーツまで幅広いジャンルの記事が載ってますよね。 実際自分もNEJM一冊読むような読み方はしません。 自分の関心あるジャンルだけ拾い読みです。 確かにNEJMは素晴らしい雑誌ではありますが、専門でない方が翻訳をするには、 相当な難敵ではないでしょうか? 一つの方法として、「PubMed」などの論文検索エンジンを使われるのはどうでしょうか? 「PubMed」とは米国国立医学図書館が提供するデータベースです。 ご存知でしたらすみません。 自分の関心ある言葉から論文が検索できます。アブストラクトしか読めないものも 多いかもしれませんが、そこから論文を探していってみて自分にfitするジャンルを 探すのもいいのではないでしょうか? お力になれたら幸いです。また何かあったら聞いてください。

sakaiumeda
質問者

お礼

ご丁寧なご回答、恐縮です。 さっそくPubMedをみてみました。大変参考になります。ありがとうございました。 さて、私の最初の質問が曖昧だったようです。申し訳ありません。 私の目的は、「医学英語に親しむこと」です。そして手に入れたいのは、ウェッブ上の情報ではなく、いつでもどこでも読めるように「携帯」できるものです。その次に内容に関しては、論文が多いとのことですがこの点は問題ありません。もしNEJMが一冊購入が難しければ、他に医学を学ばれている方々に読まれている月刊誌、あるいは季刊誌や週刊誌を教えていただけませんか? もし私が「時事英語を学びたいが教材をすすめて欲しい」といわれればTIMEやNEWSWEEKをすすめます。そんな感じでお考え下さい。 どうぞよろしくお願いします。

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.2

先ずはオンラインで入手できるものを呼んでみましょう。 グーグルで、適当な単語をキーワードにして検索してご覧なさい。 magazine, medical, operation, onlineなどです。 キーワードの組み合わせで、かなりうまく捕まります。 例えば、http://operationmend.ucla.edu/body.cfm?id=37   などはだめですか。ここに収まっているものだけで、読むのは大変です。 同じグーグルでも、画像検索 http://images.google.co.jp/imghp?utm_source=ja-wh も、使いやすいかも知れませんね。 組み合わせるキーワードには部位の名前、病名、薬名もよいですし、transplant, endoscope など技法、機器名もよいでしょう。 私はこのようにして、他の分野ですが、外国語の言い回しなどを収集しています。 もう一つお勧めできるのは、(実は英作文に役立つのですが)次のサイトです。 http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/ いろいろな言い回しが英語ドイツ語の対訳で出てきます。名詞をどのような前置詞と組み合わせるとか、どのような動詞を使うとか例示されています。ドイツ語部分は無視して下さい。例えば、transplant kidney と入れてご覧なさい。

sakaiumeda
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、いろいろサイトがありますね。 貴重な情報ありがとうございます。

回答No.1

医師です。 医学・薬学の英語→日本語でいいのでしょうか? どんなジャンルのものをお探しでしょうか? 専門用語への理解力がすべてだと思いますので、 医学でいえばどんなジャンルか教えてください。 基礎医学でもおおざっぱでも解剖学・生理学・生化学など、 教えてもらえれば伝えやすいです。

sakaiumeda
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「The New England Journal of Medicine」がベストだと進められました。できればこの雑誌を一回読んでみたいのです。Webではあるのですが、一冊まるまる読んでみたいのです。 私は医学の知識が乏しく、ご質問に答えられません。医学の素人が「The New England Journal of Medicine」をよめるようになる、これが目的だと言い換えたらより理解していただけるでしょうか? 現役のお医者様からのご意見は貴重です。よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 医学関連英語のURL

    英語の勉強の一環として医学英語を勉強しようとしています。 もし、どなたか医学の英語(例えば、アルツハイマー、BSE、HIVなどの一般的に広く知れ渡っているコラムを英語で紹介しているサイト)を勉強できるサイトや雑誌や勉強方法があれば教えてください。宜しくお願い致します。

  • 英語のギター雑誌はどこで買える?

    英語のギター雑誌を何冊か、「1冊ずつ」買ってみたいのですが、どこか買えるところを知りませんか? 年間購読できるところはいくつか見つけたのですが、、、 #結局年間購読の方が安かったりして たとえばこんな本: http://www.acousticguitar.com/

  • 医学翻訳家になる方法

    現在、医学翻訳家を目指して、通信教育を受けております。 しかし、「医学に関する知識が無い」、「英語力が低い(TOEIC770)」の理由から、いかに効率良く翻訳家になれるか日々検討中です。 とりあえず、TOEICは毎回受験しているのですが・・・ 今のところ考えているのは ・薬学部の科目等履修生になる(脳疾患に興味があるため) ・理系の大学のパートで、英語を使う仕事を探す などです。 しかし、現実的な問題として、科目等履修生になるのも、経済的に苦しいですし、理系の大学でパートと言っても、簡単な事務仕事ぐらいしかありません。 何か良いアドバイスがありましたら、教えてください。

  • ネイティブ向けの雑誌(英語)について

    . ネイティブ向けの雑誌を読もうと思い立ったのですが、 有名誌は、エコノミストとタイムしか知りません。 【質問です】 その他、世界的に有名な雑誌としては、 何が挙げられますか? 教えていただいた雑誌を書店で見比べ、定期購読したいと思っています。 購読中、或いは購読経験をお持ちの方や、お詳しい方いらっしゃいましたら、 どうか御回答ください。 (補足です) 目的は英語学習です。 世界のことが広く知りたいです。世界の出来事(世界情勢)に興味があります。 ゴシップとか、ビジネスとか株とか為替とか投機とかMBAとか…には興味が無いです。 タイムやエコノミストは音声がDLできるようなので学習上、都合がいいと思ってます。 有名誌を希望する理由は、キチンとした文章で勉強してる気がして嬉しいからです。

  • 産業翻訳家 勉強の進め方

    これから産業翻訳家目指して頑張ろうと思っているものです。 TOEIC785点とっているのですが、どちらかというとリスニングが得意で、リーディングのほうはそんなに得意ではありません。翻訳家として活躍するにはTOEIC900点はないと難しいと聞きますし、ボキャブラリーも全然ダメです。 なので、語彙や文法を徹底的におさらいしつつ、とにかく英字新聞、TIMEやNEWSWEEKなどの雑誌、ペーパーバックなどを辞書なしでスラスラ読めるようになってから(訳すというわけではなく、読める・意味が解釈できるということ)、その上で、それをきちんと訳すことをやってみようと思っています。 それまでに自分の専門分野を決めて、その分野の通信講座を受けようかという感じです。 こういう流れで問題ないでしょうか。とにかく最初からなんでも訳すということに重点を置いたほうが良いでしょうか。 因みに地方在住なので、学校に通学するのは難しいです。通学のほうがいろんな意味で有利だなとは感じているのですが。。 翻訳の学校では、翻訳の基礎講座みたいなものも通信講座でありますが、ハウツー本みたいなものも出てますし、基礎講座程度の内容だったら独学で大丈夫かなと思っているのですが、やっぱり通信講座受けたほうが良いでしょうか?(添削してくれるというメリットはあると思うのですが・・) 今のところ、すぐに活躍できるという英語力もないのですが、お金もありませんのでどのように勉強していったらよいのか迷っています。 もし何かアドバイスあればよろしくお願いいたします!

  • 和訳付きの時事英語の読み物

    どうもm(__)mこんばんは。今、大学生であるものなんですけれども、最近、英語のスキルを上げたいと思い、NewsweekやTIMEなどの英語の読み物を読んだりしているのですが、自分の理解している内容が正解なのか、少し不安です。そこで、お聞きしたいのですが。時事英語の読み物で和訳が付いているものってあるんでしょうか??または、それに近いことができないでしょうか??もし、知っておられる方がおられましたら御紹介頂けますようお願いしますm(__)m

  • 高校化学のどこが医学薬学に必要でしょうか?

    はじめまして。 私は現在医学薬学系の翻訳者になるべく勉強をしております。 外国語専門学校を卒業し、オーストラリアにも二年ほど行って いたので、英語力には自信があるのですが、医学薬学の知識 がまったくないので今から1年間できるだけのことを勉強しその後 半年間医学薬学系の翻訳講座を受講しようと考えています。 そのため、まずは基礎がために高校の化学と生物を勉強しようと 思い化学の参考書を購入したのですが、どの部分が医学薬学に 必要でどれが関係ないのか正直わかりません。  なので医学薬学系のお仕事をされている方や、医学生のかたなど わかるかたいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。 お願いします。 ちなみにこちらが私の買った参考書の目次です。 (化学I) 大1編―物質の構成 2章―物質の構成 3章―物質量と化学反応式 第2編―物質の変化 1章―化学反応と熱 2章―酸と塩基の反応 3章―酸化還元反応 4章―電池と電気分解 第3編ー無機物質 1章ー非金属元素の単体と化合物 2章ー金属元素の単体と化合物 第4編ー有機化合物 1章ー炭化水素 2章ー酸素を含む脂肪族化合物 3章芳香族化合物 (化学II) 第5編ー物質の構造 1章ー化学結合 2章ー物質の状態変化 3章ー気体の性質 4章ー溶液の性質 第6編ー化学反応の速さと化学平衡 1章ー化学反応の速さ 2章ー化学平衡 第7編ー生活と物質 1章ー糖類とタンパク質 2章ー食品と衣料の化学 3章ー材料の化学 第8編ー生命と物質 1章ー生命の化学 2章ー薬品の化学 ご返事よろしくお願いいたします。

  • 時事英語のマスター方法

    高校生を対象に、「高校程度の英語力で時事英語が読める」という教材を考えています。初めて時事英語(例えば「TIME」とか「Newsweek」)を見る子たちに、時事英語を読めた気にさせ(読みこなせるというところまでは持っていけないと思うので)、学校のリーダーとは異なる身近な問題が読めるんだ! という喜びを与えたいと思っています。つきましては、みなさんの時事英語が読めるようになるというおすすめテキストやメソッドを教えてください。あるいは高校英語と結びつかせる教材の展開・構成のアイデアをいただければと思います。どうぞよろしくお願いします!

  • 海外の日本アニメを紹介する雑誌を教えてください。英語圏・フランスの人が

    海外の日本アニメを紹介する雑誌を教えてください。英語圏・フランスの人が日本のオタク文化を知る雑誌や書籍を入手し購読してみたいのです。入手法など教えてください。

  • 妻が癌です。医学文献の翻訳ソフトはどれがお薦めですか?

    こんにちは。 妻が悪性脳腫瘍です。再発を繰り返し、5年間で4回手術しました。私は3年前から医学文献と悪戦苦闘しています。でも私は医学知識皆無。高校卒業以来30年間以上英語と無縁だったという人間です。 欧米には日本にない治療が多く、医学情報は欠かせません。無料のソフトは役に立ちません。「cancer」を「蟹」と訳しますから。翻訳ソフトでいいのがあれば、購入したいです。 妻にサバイバルしてほしいと思っています。海外での治療も検討しています。どなたか知恵やご体験を聞かせていただけないでしょうか?