- ベストアンサー
セックス中の"make love"のニュアンス?意味?
セックス中の"make love"のニュアンス?意味? 外国人の男性とセックスをしている時に"make love"と言われました。 make love=have sex=セックスをすると思っていたのですが、 セックスをしている時に"make love"と言われ、彼が何を意図して行っているのかわかりませんでした。 どなたか、彼が何を言いたかったのか、どうゆうふうに受け取ればいいのか教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (1982/6573)
- nobuchan1942
- ベストアンサー率38% (5/13)
関連するQ&A
- 教えてください。外人さんの言う"make love"のニュアンス
make love = sexをする という意味であることは知っているのですが…。 状況を簡単に説明しますと、外国人の男友達(スイス出身)からmake loveしたいと何度か誘われています。彼とは会ってまだ一ヶ月程度なのですが…。sexの話をされているという認識はあるのですが、外人さんはどういうニュアンスで【make love】を使うものなのでしょうか。恋愛として真剣に付き合うことを前提で言っているのでしょうか?それとも結局外人さんはただこういう風に軽くベッドに誘うものなのでしょうか…。私は彼のことは好きなので、こういう話を持ち出されてかえって悩んでしまいました。とにかく、日本人からしてみれば急だなと思うのですが、外人さんには普通なのでしょうか。 男女の英会話に詳しい方など、アドバイス頂ければ嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味(ニュアンス)を教えてください。
先日Newsweekの記事で、「, Americans have them all beat」というセンテンスがありました。(下記URL) どのような意味(ニュアンス)になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。 http://www.newsweek.com/id/117833?tid=relatedcl
- ベストアンサー
- 英語
- ニュアンスを教えてください。
英会話の先生が、何か発言する時に、ちょっと考えている時にこの言葉をよく口にしているのですが、日本のニュアンスだとするとどんな風に受け止めていいのか分かりません。 意味と、ニュアンスを知りたいです。よろしくお願いします。m(__)m How would you call it?
- 締切済み
- 英語
- SEXの話し合いはどのように?
SEXの話し合いはどのように? とても悩んでいます。 最近、付き合い始めた年下の彼がいます。 2度、SEXをしましたが全然満足できません・・・。 愛撫はなし。胸に触る事も一切ありません。 ただ、入れて彼が射精をするだけです。 他の時は優しいし紳士的ですし、そんなSEXをした事がないので、 とても驚き、別れようかとも思いました。 ただ、彼には悪気はないように思われるので、別れる事は思い止まっています。 私の気持ちを言えば、たぶん彼は分かってくれ努力をしてくれるだろうと 想像していますが、傷つけたくありません。 できればやんわり、プライドを傷つけずに話し合えればと思っています。 2回目の時は、彼の体を舐めてみたり、こちらも積極的に 動いてみたのですが、「くすぐったい」と言われてしまいました。 私が濡れていないので、SEXがスムーズにいかず、入らなかったり、 痛かったりするので、「痛い」とも伝えましたが、「ごめん。僕が悪いのかな?」と 言っていました。 彼にはSEX=入れて射精する。というもののようです。 SEXの相性は私にとってとても重要なので、 彼がかわらなければ別れるしかないと覚悟をしていますが、 今のまま何も伝えずに別れるのは嫌です。 スムーズな話し合いや、男性の方でこういう風に言われたら 傷つかないという意見があったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- どういう意味&ニュアンス?
これってどういう意味ですか? *I am fond of you as friend. *I have sympathy for you. *I care about you as friend. これを男性が女性に言った場合深い意味はありますか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 英語 ニュアンス、異なる意味
英語でいくつか質問します。 1, manage toという意味は何とか~するという意味で理解していますが、先日外国人からI have managed to logon PC but I have a problem with~という文章が送られてきました。知り合いの外人に意味を確認したところ、日本語で言えば私は、と私が、の違いだ、と説明されましたが、この場合のmanage toはそんなに深い意味はないということでしょうか? 2, 次に、If S were to~という構文ですが、意味として可能性としてはあまりないけど、もし~だった場合という意味だと理解していますが、その次の文では、S would,(might, should) + 動詞の原形だと思うのですが、そこの文に、現在分詞を持ってこれるのでしょうか?知り合いの外人が、if we were to buy this stuff, we have been ~という文を書いていました。いかがでしょうか? 3, 最後にshouldの意味です。~すべきのほかに、should be able toと使用すれば、~できるはずと訳せるはずです。ただ、shouldを単独で使う場合も~のはずと訳すときがあると認識しています。しかし、いつも自分は~のはずという意味でshouldを使用しているのに、Nativeの外人からそれは~べきという意味になってしまうので、使い方がおかしいと言われます。やはりshouldだけを使うときは、~べきという意味になってしまうのでしょうか?~のはずという意味になるようにするには、文脈で判断するしかないのでしょうか? そしてshouldの違う意味として、可能性の意味があると思います。たとえば、do you think we should meet next week?と言ったら、来週会えるかな?となるはずですが、そこでdo you think we can meet? ではだめなんでしょうか?ニュアンスの違いがよくわかりません。 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- CDドライブのない㍶でソフトウェアをインストールする方法について解説します。
- 自分の㍶にはCDドライブがないが、付属のソフトウェアをどのようにインストールすればよいのか悩んでいる方に対し、解決方法を提供します。
- EPSON社製品を利用しているが、CDドライブがなくてもソフトウェアをインストールする方法を教えてください。
お礼
ありがとうございます。 make loveにはさまざまな意味合いがあるのですね。