• ベストアンサー

以下の和訳は正しいですか?

以下の和訳は正しいですか? I like saving money because the future is uncertain. 私は、未来が不確かであるので節約が好きです。 なんか変な訳ですよね。 like ing becauseの訳し方がありますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>like ing becauseの訳し方がありますか? 文脈にもよりますが、私だったら、「先が見えないんで(ついつい)貯金しちゃいます」と訳します。 like doing には「規則的・定期的に試みる、実行する」という意味があるからです。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/like_2 do something regularly (何かを規則的に行うこと) to try to do something regularly or make something happen regularly I like to get up early and get a bit of work done before breakfast. (私は、ちょっと早めに起きて朝食の前に仕事を片付けちゃいます) →いつもそうします、という意味です。「するのが好き」ではありません。

tokihakanenari
質問者

お礼

なるほど。分かりやすい説明ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

その訳で正しいと思います。 主さんが変だと感じられるのであれば 「私が貯金が好きなのは将来が不安定だからである」 とかはどうですか?

tokihakanenari
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします! I like you ! So I don't lie to you any more! We could keep in touch as friends, but not a couple, because there is no future for us! I hope you co uld understand ! 僕は君が好きだよ。そしてあなたにはもう嘘はつかないよ。だけど僕らは恋人同士にはなれない。なぜならばそこに未来がないから。君なら解ってくれるよね??

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 But sometimes I wonder if what I will get is something that will make me happy. Maybe it will just be the future and not the future I am hoping for. 上記の文章の意味を理解したいので、和訳をして頂けるととても嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いしますm(__)m

    i like u so much anytime. BECAUSE your FRIEND of mine. you feel me? 和訳お願いしますm(__)m

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    I like the ones from fashion shows better because they are not photo-shopped. 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 以下の英文の和訳を教えてください。

    以下の英文の和訳を教えてください。 Once we truly know that life is difficult-once we truly understand and accept it-then life is no longer difficult.Because once it is accepted,the fact that life is difficult no longer matters.

  • 和訳お願いします!

    この文章の和訳をお願いします! かたい日本語でなくていいので… どなたかよろしくお願いします! In this experiment, the amount of money offered is the independent variable because it is a variable that is independent of what the participant does. independent variable  独立変数

  • 和訳お願いします!

    do you have a brother by any chance? because your surname is just like my crush!~ 私の本名にびっくりしたみたいで、なぜ?と聞くとこう返ってきました。 だいたいわかるのですがchanceやcrushがあってこんがらがっています。 和訳お願いします。

  • 和訳

    この英文の和訳をお願いします。 There is no point to clap along because I don't know what I'm doing. 意訳でも構いません。

  • 和訳で困っています

    友人からのメールの文中で、よくわからない文章がありました。 個々の単語の意味を調べてみたのですが 文章となると、「?」になってしまって困っています。 my life at present is not so great as before - because I ask also questions related to *** which needed to be asked : polllution, traffic, employment,... (*** には地名が入っています。) 現状が、以前ほどよくないということまでは何となくわかったのですが、because以下がわかりません。 *** に関する質問をしたいということなのでしょうか? その後のwhich 以下も更に訳せず・・・ 最後の「汚染?」や「交通?」「雇用」という単語が出てきたのも何か変な気がします。 友人の現状がよくないのと、どう関係しているのかもよくわかりません。 どなたか和訳を教えてくださると嬉しいです。

  • 和訳を

    Mexican food is really tasty. I was born in Los Angeles, California and the Latin/ Asian culture is very big there. There is restaurant called Sushi Hana by my house and they have a rotating thing too and each dish is only $1. I wish I had a deep bath! I don't like showers because you can't relax and bathe and I don't like baths because it is too shallow! ..