• ベストアンサー

英訳も苦手だし、パソコンも詳しくありません…

ann_dvの回答

  • ann_dv
  • ベストアンサー率43% (528/1223)
回答No.2

instant communication softwareとは、一般的にインスタントメッセンジャーと呼ばれているソフトウェアです。 「MSNのようなインスタントメッセンジャーを持っていませんか?私にはあなたとお話するための手段がたくさんあります。」 どのインスタントメッセンジャーも登録やインストールに関して課金はありませんので、興味があれば使ってみてはいかがでしょうか。 返事に関しては、英語が苦手だから外人相手にコミュニケーションを取りたくないのであれば無視すればいい話ですし、逆に苦手を克服して積極的にコミュニケーションを取りたいのであれば乱文でもいいから自分で考えるべきだと思います。 自分なりに考えた返信文で文法的な誤り等が無いか、添削をお願いする形で質問された方がご自身の上達にも繋がるはずです。

参考URL:
http://www.forest.impress.co.jp/article/2002/04/11/messengersp.html
gxtdt229
質問者

お礼

少し調べてチャレンジしてみようかなと思っています。返事に関しては、他の方の回答を参考にしながら、自分の思いを伝えられるよう努力してみます。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 「言っていいことと言わなくてもいいことがある」の英訳は?

    「言っていいことと言わなくてもいいことがある」というのを英訳するとどうなるでしょう? There are some things which you can say and other things you don't have to say.だと、どこがおかしいかと言われると困るのですが、少しおかしな感じがします。 もっとうまい英訳のしかたはないでしょうか?

  • 英訳の添削をお願いします

    添削をお願いします。 「あなたとの事で後悔していることは何もありません。」 I do not have any regrets with you. 出来れば「貴方が後悔していなければ」といった意味も含めたいのですが、 何か良いご意見がありましたら宜しくお願いいたします。

  • 英訳について

    You should( ) with us any day when it was convenient for you. という英文があります。 この()の中には (1)come (2)have come (3)be coming (4)be to come の4つの選択肢があり、(2)have comeを選択しましたが合ってますでしょうか? (事情があり回答はありません) また英訳ですが、 あなたが都合がいい時にいつでも来るべきだったのに・・・(実際は来なかった) で合っていますか? 宜しくお願いします。

  • 英訳のチェックお願いします

    「このことを伝えるように昨日Aさんに頼まれました。」 という文章を英訳したいのですが、 I'm asked A to tell you this things yesterday. でよろしいでしょうか? 「彼と仲が良い人はだれ?」というのは Do you know anyone are friendry with him.ですか? あと、「時間延長」というのはどのように言うのですか? どのような表現で会話していいのかわからないのでご指摘よろしくおねがいします。

  • 英訳 新しい彼がいるように見える?

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 彼 Q:Do you have a new boyfriend? 私 A:そんな風にみえる?(新しい彼がいるようにみえる?)←英訳をお願いします。     Do I look like that? こちらの英訳は正しく通じますか?? *オーストラリアとのLINEのみのやりとりです。

  • 英語の和訳なのですが、、、

    Have you ever stopped to wonder about things, especially something new? Most people are blessed with the gift of curiosity. We like to discuss our views of how such-and-such works or how such-and-such happend. という文なのですが ラストの一文,We like ~のところがうまく訳せないので 教えていただきたいです。お願いします。

  • 英訳がわかりません。

    あなたの店は、Rush order という制度を設けていますか? という英訳は、 「Do you have rush order system??」 でいいのでしょうか。

  • 「a lot of」と「lots of」の違い

    Do you have any milk? Yes, there's ______ it. これの解答がlots ofだそうです。a lot ofだと何故まずいのでしょうか?

  • 「さえすれば良い」の英訳

    「さえすれば良い」もしくは「するだけで良い」の英訳はどのような表現がありますでしょうか? 私は、以下のような感じの英語が思いついたのですが 他にもっと良い表現があると思いましたのでお尋ねしました。 All you have to do is just only to do ...

  • 英訳をお願いします。

    下記の文章の英訳を教えてください。 I feel better that you have understood what I have told you. and, I hope that you wouldn't have any other misunderstanding 私があなたに言ったことを、あなたが理解していると感じている。 そして、あなたが誤解していないことを望む。 という訳で間違いないでしょうか? よろしくお願いいたします。