- 締切済み
This may be explained by the fact t
This may be explained by the fact that the effect of the crystal orientation on Hc(保磁力) is reduced when the crystallinity is improved to some extent. これは結晶度がある程度改善した時、保持力の減少における結晶方位の効果という事実によって説明されるかもしれない。 これは結晶度がある程度改善した時、保持力の結晶学方位の影響が弱められるという事実によって説明されるかもしれません。 弱められるのは保持力ですか?それとも影響ですか?どっちでしょうか? 訳し方教えてください。 もうひとつ ・For instance,exhibited a jump at Hc(保磁力),implying an initial layer with a low coercivity. ・A negligibly small jump was observed even for 100nm thick film. 上記の2つの文におけるジャンプの訳し方がわかりません。 教えてく
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
- LETMEHELPU
- ベストアンサー率58% (20/34)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
関連するQ&A
- この問題が分かりますか?
こんにちは。 学校の実習の課題について質問したいと思います。 先日、実習で【ヒステリシス(BH)曲線の測定】という実習をしました。 そのレポートの研究課題で、分からない問題があります。 (1)始めに試料の磁性体の磁気を消磁する理由を説明せよ。 (2)残留磁気Bm、保磁力Hcを求めよ。 この2つです。 特に、(2)は何の値があれば算出できるのでしょうか? 分かっている値は、次の通りです。 ・電流I〔A〕 ・磁化力H〔A/m〕 ・磁束密度B〔mT〕 分かる方、教えてください。
- ベストアンサー
- 物理学
- may be calling
NHK実践ビジネス英語2017年4月号Lesson 2(5)のSalmansさんの台詞で、就職面談のコツを同僚に伝えているシーンですが、「正直であるべき」と言っています。なぜなら if you get the job, they may be calling your former bosses and colleagues. 「彼らが元の上司や同僚に電話するかもしれないからです。」 この「電話するかもしれないから」で “may be calling”と言っています。推量の助動詞may+未来の予定を表す進行形の組み合わせですが、単純に”may call”ではいけないのでしょうか? ”may call”だと「今はするかもしれないが先のことは分からない」が、”may be calling”だと、「(就職後)そのうちするかもしれない」という意味でしょうか? Salmans: I think it's more common to be asked how your current boss and coworkers see you. Again you have to be honest, because if you get the job, they may be calling your former bosses and colleagues. @ 2017年4月L2(5) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- ベストアンサー
- 英語
- 「May Be Submitted」というのは…??
現在留学の準備をしている者です。入学書類についてのところで、"A letter of reference may be submitted in addition to this form."と書かれていました。"This"というのは大学側が指定した推薦者が申請者を評価する紙のことです。 このmay be submittedというのは指定された評価用紙のの他に推薦書は出しても出さなくてもいい、という意味なのでしょうか?それとも、指定した書類に加えて推薦書を添付するように、という意味なのでしょうか? may be というとどちらでもいい感じがするのですがよく分かりません。ご存知のかたいましたらお力を貸して下さい!
- 締切済み
- 英語
- may beの後について
The store may be open at this time.とThe restaurant may be closed today.という文章を英語の参考書で確認しました。私には、may beの後に来るopenとclosedの使い分けがわかりません。どうぞご指導よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- mayとmightとmay beとmaybe
i cant find a knife. she might have it この場合、she may have itもOKですか? また、I may(might) go to library tomorrowの形はOKですか? また、I may be there tomorrowというかたちもありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- This is, in fact, the aim
This is, in fact, the aim of education : not just to give information about this or that, but to relate bits and piece of knowledge to each other in a unified vision or understanding of life. 日本語訳をお願いします! できるだけ意訳ではなく直訳でお願いします。
- 締切済み
- 英語
- will と be going to
will と be going to 高校の、ある参考書によると、will は (1)きっとそうなると思っていることを表す。He will win the rase.(彼はその競争に勝つよ。)のように、話す人が「きっとそうなる」と思っているときは、助動詞のwillを使う。この文の場合、話している人は、「彼がその競争に勝つ」と思っていることになる。 というように説明しています。 ところが、別の参考書によると『事実として述べる場合は、 be going to を使うと言っていて、さらにそのすぐあと、自信を持って予測を述べる場合、be going toを頻繁に使う。と言っています。例文として、He is going to get better .(彼は調子がよくなりますよ。)The way things are sold is going to change now because of the Internet.(物品の販売法は、これからインターネットの影響で変わります。) Susan is going to have another baby in a few weeks.(2,3週間すれば、スーザンにはもう一人赤ちゃんが生まれるよ。)といったものが挙げられています。(主語は、1,2,3、人称でも、生物でも無生物でもよい。と、言っています。 この両者の説明は明らかに矛盾しているように思えます。どちらの例文も、『きっとそうなる。』という、話し手の将来に向けての主観(的予測)を表現しています。私としては、『きっとそうなる』を表すのは、be going to だと思っていました。He will win the rase.(彼はその競争に勝つよ。)は、予測というよりは、『私が、何とかして彼を勝たせてあげようと思う。』というニュアンスが入り込んでいると思うのですが、いかがでしょう。
- ベストアンサー
- 英語