- ベストアンサー
Nice shoot? or Nice shot!
bakanskyの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
サッカーの場合には shoot という語が似合いそうな気がしますが、バスケットボールの場合、Nice shot! ではないかと思います。 検索してみると、nice shot を扱った動画などがいろいろと出てきます。下記のサイトのタイトルに注目してみて下さい。 → http://www.thetimesnews.com/articles/elon-33260-nice-basketball.html → http://www.highbeam.com/doc/1G1-176888485.html (これは動画はないですけど) → http://www.morninpaper.com/2009/06/video-hey-man-nice-shot-teen-pulls-off-amazing-forward-flip-basketball-shot/ 他にも YouTube で検索すれば、タイトルがまさに "Nice shot! Basketball" というのが見つかるはずです。
関連するQ&A
- it is really nice と
It is really nice. と、 It really is nice. って同じ意味でしょうか。 英語の勉強をしていたところ、It really is nice.という表現がありました。 何か異なるようでしたら教えていただけますと幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞+形容詞 or 分詞
「【もの】を~状態にする」っていう表現で 【もの】+形容詞or 現在分詞or過去分詞 っていう言い方がありますよね?? このときの動詞は、確か have と make と get を習ったと思うのですが、この三つの単語は同じようにして使ってよかったでしょうか? 確か、get の場合は 分詞しかダメだったような気がするのですが… それから、この三つの単語に意味の違いはあるのでしょうか?? 確か、get は 「人に~してもらう」 という意味を持ったような気がします… 英語にお詳しい方、どうぞよろしくご教授願います。
- 締切済み
- 英語
- さまざまなorさまざまの
こんばんは。 さまざま(様々)という言葉よく使いますが、あとには「な」と「の」どちらを付けるのが正解なのでしょうか? さまざまな経験orさまざまの経験 さまざまな事orさまざまの事 さまざまな本orさまざまの本 など、後には大抵名詞が続くと思います。 もしかして後に続く文章などによって変化するのですか?それともどちらでも問題ないのですか? レポートを書く際、どっちを使ったらいいのだろう・・・といつも悩んでいます。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- ダンスという単語について質問です
私はダンスが好きなので、よく英語の授業でその話をしたり書いたりするのですが、danceという単語は名詞でもあり動詞でもあるので、表現に困ることがあります。 私は、ダンスを見ることも好きだし、することも好きなのですが、それぞれひとつのdanceという単語で表現するのではなく、別々に「見る」と「する」ということは別だと表現したいのですが、どうすればいいでしょうか。 do dance だとまた違うのでしょうか? ずっと気になっていたので、ご存知の方教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 感嘆詞としてSugar、Shoot、Geeの意味
日本語と英語を勉強中の中国人です。感嘆詞としての「Sugar」、「Shoot」、「Gee」はそれぞれどういう意味なのか教えていただけないでしょうか。【発音はある危ない言葉と似ていて、無意識でタブーを犯したときにすぐ言い換えて顔を立てる言葉で淑女が使ってもよい】ようです。日本の作家が中国語で書かれた文章を読んでおりますが、ここはよくわかりません。【 】で括った箇所は私が中国語から日本語に訳した内容で、間違いがあるかもしれません。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のniceをスペイン語では
英語のniceは便利で幅広く使える言葉ですね。でも これに当たるスペイン語は何でしょうか? buenoでは「すてきな」というニュアンスが弱いし、maravillosoでは「すばらしい」という意味合いが少し強すぎて大げさな気がします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語のniceをドイツ語では
英語のniceは便利で幅広く使える言葉ですね。でも これに当たるドイツ語は何でしょうか? gutでは「すてきな」というニュアンスが弱いし、wunderbarでは「すばらしい」という意味合いが少し強すぎるような気がします。
- 締切済み
- 英語
- 二つの言葉からなる名詞
食べ物でいえば 「卵焼き」は何故「焼き卵」という表現にならなかったのか? 「焼き肉」は何故「肉焼き」にならなかったのか? 物に関しては 2つの名詞(動詞)からなる物は全て ○○(名詞or動詞)2+名詞 例えば自動ドア→「自動」の「ドア」 「電気カミソリ」→「電気」の「カミソリ」 のようになっています。冒頭で申し上げたように 食べ物に関してはそれが統一されていませんが 何故なんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ありがとうございます。 なりほど、英語サイトでは、Nice Shotという表現があるようですね。 私は、日本語サイト内で検索して、Shot・Shootの両者がヒットし、困っていました。