解決済み

住所の英語表記について

  • 暇なときにでも
  • 質問No.60611
  • 閲覧数3348
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 62% (82/132)

住所の英語表記の最後の部分の ,(かんま)の打ち方に,
正式なものはあるのでしょうか?

Osaka, 560-8531, Japan
Osaka 560-8531 Japan
Osaka, 560-8531 Japan
Osaka 560-8531, Japan
など,どれでもよいと言われればそれまでなのですが,,,.
県名と郵便番号,国名の間の ,の打ち方について教えて下さい.
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル9

ベストアンサー率 40% (27/66)

住所のコンマは「ここで改行してください」というサインなのですが、こだわらずに好きな所に打てばいいと思います。アルファベット表記する全ての言語が住所にコンマを使うわけではありませんし。
フランス語などは住所の区切りににコンマを打ちません。例えば、amazon.frの住所は次の通り表記します。
・Amazon.fr
 300, route de Pithiviers (番地と通りの名前)
 Site des 3 Arches (街の名前)
 45760 Boigny sur Bionne (郵便番号と県名)
 France (国名)
一行で表記する時は「300, route de Pithiviers-Site des 3 Arches-45760 Boigny sur Bionne-France」と「-」で結ぶんですよ。この場合ダッシュが改行の記号になっています。

また、日本の住所の書き方ですが、「番地<市町村<県」と欧米式の区分に書きなおすのは変だと常々思っています。TOEFLや海外のサイトでインターネットショッピングをするときなど、日本の住所をこのように入力する事になってしまうのはしょうがないことだとは思いますが、普段は日本の住所の書き方に倣った方が良いのではないかと考えています。配達するのは日本の郵便屋さんなわけですし、番地から住所が始まると見にくくないですか?というわけで私は日本語の住所は次のように表記しています。

例:日経BP社(〒102-0093 東京都千代田区平河町2-7-1)
 Nikkei BP
 Chiyoda-ku, Hirakawa-cho 2-7-1, Tokyo 102-0093, JAPAN

ぐっとみやすくなると思いませんか?
なお、日本語を書ける人はローマ字表記に直さず、素直に
 〒102-0093
(東京都)千代田区平河町2-7-1
 日経BP社 御中
 Tokyo JAPAN
と書いたほうが良いと思います。日本語で宛先を書いても最後に「JAPAN」と明記してあれば確実に届きますから。個々の住所に実際に配達するのは日本人であるという事が念頭にあれば、納得頂けると思います。
お礼コメント
sunasearch

お礼率 62% (82/132)

住所のコンマが改行のサインとは,非常に新しい見解で(自分だけかも)ためになりました.
質問の御回答自体は,結局「どれでも,いい」ということなのですが,
「こだわらずに好きなところに打てばいい」というフレーズが気に入りました.
(でも,やっぱり質問の答えではないのかも...)

また,文章を書くときとかでも,読み手のことを考えるというのはとても大事ですね.
投稿日時 - 2001-04-09 18:32:43

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1

どれでも良いような気がします。
私宛のメールでは実にさまざまな書き方がされています。
強いていえば郵便番号の書き方に二種類あります。

Osaka 560-8531 Japan (Osaka,560-8531もある)
Osaka,Japan 560-8531 これはアメリカの国内書式が州名の後ろに
郵便番号がくるため、その影響と思われます。書式が国名欄まである場合は
Osaka 560-8531 Japanとなります。(これが正解といえるかも)コンマの使用は
バラバラです。

  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (756/1695)

 どれでも良い、では身も蓋も無いので...、

 コンマ(,)は、区切りを表す為のものですから、区切りが分かる場合は必要ないし、省けるところでは省いたほうが見た目にも煩雑になりませんし、その方がスマートです。

 住所は、小 ―> 大 の原則で表記しますので、
 通常、国名が(改行して)最後に来ますし、
 郵便番号は、(国内)住所の一部です。

ので

Osaka, 560-8531, Japan (煩雑だが間違いでは無い)
Osaka 560-8531 Japan  (区切りは明確なので、可)
Osaka, 560-8531 Japan  (コンマの打ち間違い、区切り位置が悪い)
Osaka 560-8531, Japan  (コンマを1つ打つならこの位置)


また、住所が改行される場合は(区切りが分かるので)、行末にコンマは打たない。例えば、

…, Toyonaka-shi,   (最後のコンマは間違い)
Osaka 560-8531,    (最後のコンマは間違い)
Japan


…, Toyonaka-city
Osaka, 560-8531     (可だが、わざわざコンマを打つ必要もない)
Japan


Osaka, Japan 560-8531 となるのは、住所の入力・出力システムが不対応か未対応かで旧来のシステムをそのまま使っている場合であって、正しくはありません。


------------------------------------------------------------
つまり、行内での区切りや、区切らないと読み間違う場合には必要

10-12, Shiba 3-chome, Minato-ku, Tokyo 105-0014, Japan

10-12, Shiba 3-chome
Minato-ku
Tokyo 105-0014
Japan

10-12, Shiba 3-chome, Minato-ku
Tokyo 105-0014, Japan
  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 14% (68/459)

個人的な意見ですが、留学経験上下記のように書いていました。
普通のアメリカの住所番地もそういう風な感じに書きますからね。

1行目:相手の名前
2行目:番地 町内名 部屋番号(アパート)
3行目:市町村名 州(県)名 郵便番号
4行目:国名

参考になるか分かりませんが…。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ