• ベストアンサー

下記の文章を英語に訳すとどうなりますか?

Redtea_Sの回答

  • Redtea_S
  • ベストアンサー率46% (15/32)
回答No.1

Does this battery have the function to show the consumption?

関連するQ&A

  • 下記の文章を英語にするとどうなりますか?

    下記の文章を英語にするとどうなりますか? 【こちらの商品を注文すると写真と同じものがきますか?】

  • 下記を英語の文章にして下さいm(_ _)m

    下記を英語の文章にして下さいm(_ _)m 私の返信メールが遅れて皆様にご迷惑をお掛けしてしまい大変申し訳ありませんでした。 英語が不慣れな為に返信が遅れてしまいました。現在英語の勉強をしております。 今後は同じ事が起きない様にお約束します。 日本で御社を広める事に最善を尽くします。

  • 下記の文章を英語に訳してください。

    英訳をお願いします。 (⇩)下記の文章を英語に訳してください。 坂の少し上の方から、白いTシャツを着た若い男が、 「夕食用意しとくわ。」 と言った。 それに対して、 坂の少し下の方にいた、黒いカッターシャツを着た沙希は、 「夕食用意しといて。」 と応えた。 (⇧)上記の文章を英語に訳してください。 坂の少し上の方から、白いTシャツを着た若い男が、 「夕食用意しとくわ。」 と言った。 それに対して、 坂の少し下の方にいた、黒いカッターシャツを着た沙希は、 「夕食用意しといて。」 と応えた。 (⇧)この文章を英語に訳してください。

  • 下記文章を英語に訳してもらえますでしょうか。

    下記文章を英語に訳してもらえますでしょうか。 至急友達に返信をしたくて… ☆ 出張お疲れ様! mailをありがとう。 マイクが日本に来るのが、とても楽しみです。嬉しいです。 会える時間はありそうですか? 私もスケジュールを空けておきます。 また、私も来年二月頃、シンガポールに遊びに行こうかと思い始めています! ☆

  • 下記の文章を英語に翻訳してほしいです。

    下記の文章を英語に翻訳してほしいです。 以前お世話になっていたカナダのホストマザーに久しぶりにメールを送ろうと思っています。 宜しくお願いします。 --------------------------------- Aさんへ こんにちわ、お久しぶりです お元気ですか? 私は元気です。 今、カナダではオリンピックで賑わっていると思います。 私は、もう少し勉強を頑張って、カナダにいればよかったと後悔しています。 大学に入ったら、お金を貯めて、またカナダへ行こうと思っています。 その時は一緒に食事でもできればと思います。 でわ。 Bより。

  • 下記を英語にして下さいm(_ _)m

    下記を英語にして下さいm(_ _)m 発注をしたいのですが、アカウントを入力しても商品ページが表示されません。 ご確認お願いします。 いつもお忙しいところ対応いただき有難う御座います。

  • 英語 翻訳してください 1文章

    海外のショップで買い物をして、商品が届かないので、 英語で問い合わせたいのですが、どう書いたらいいのかが分かりません。 英語で送りたい文章は下記の内容です 「お金を支払ったのですが、商品がまだ日本に届きません。  非常に困ってます。いつ届くのでしょうか?」 上記を英語にしたらどういう文章になりますでしょうか? 困ってます  英語が分かる方、ご教示頂けませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 下記を英語にして下さい。

    下記を英語にして下さい。 現在売り切れ表示になっている上下セットのMサイズウェア、1695円の商品が届いていないので返金して下さい。 宜しくお願いします。

  • 英語が得意な方、下記の文章の翻訳をお願いします。

    英語が得意な方、下記の文章の翻訳をお願いします。 was it you with all the pictures of the kids on the camera?

  • 下記の文章を英語で言うには、どう言えば?

    私はお情けで早稲田大学を卒業しました。 上記を英語で言うには、下記のどの言い方が一番適当ですか? I graduated from Waseda university out of pity. I graduated from Waseda university from the pity. I graduated from Waseda university on the tender feeling. 他に適当な言い方があれば、教えてください。 日本語の”お情けで”というのは、どのように表現するのが適当でしょうか。 教えてください。