• ベストアンサー

ブログ上で、お世話になった方の名前をまとめて書きたいのですが

ブログ上で、お世話になった方の名前をまとめて書きたいのですが 冒頭に「special thanks」と書いて、名前を書いていくのは使い方間違えてますか? special thanks Sさん、Bさん、Kちゃん、・・・ といった感じです。 展示会に来て下さったお客様や、友人や、協力頂いた方々のお名前を書きます。 他に良い(スマートな)表現がありましたら、教えて頂ければ嬉しいです。 英語でも日本語でも構いません。宜しくお願い致します! (ちなみに名前載せるのは了承得てます。)

  • osnkik
  • お礼率76% (122/160)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zeff
  • ベストアンサー率69% (137/198)
回答No.1

自信は別にありませんが、と前置きしておいて。 合っていると思いますよ。 special thanks to  Sさん、Bさん、Kちゃん、・・・ と名前の前に「to」をつけるのもアリでしょうね。

osnkik
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • ブログ上で、「special thanks」を使えますか

    ブログ上で、「special thanks」を使えますか ブログに、お世話になった方の名前をまとめて書きたいのですが 冒頭に「special thanks」と書いて、名前を書いていくのは使い方間違えてますか? special thanks Sさん、Bさん、Kちゃん、・・・ といった感じです。 展示会に来て下さったお客様や、友人や、協力頂いた方々のお名前を書きます。 他に良い(スマートな)表現がありましたら、教えて頂ければ嬉しいです。 (ちなみに名前を載せるのは了承得てます。)

  • 食品・飲料・トイレタリー業界にお勤めの方が注目される海外展示会は何ですか?

    私はパッケージ関連の会社に勤めてマーケティングの仕事をしています。 そこで、お客様にあたる業界関係の方々がどのような海外展示会に興味を持ち、実際にたずねておられるのかをリストアップし、私も業界関係者の行っている展示会に行って情報収集できればと考えています。 海外の展示会をリストアップするにあたり、食品・飲料・トイレタリー業界に勤めておられる方々が行く海外の展示会にはどのようなものがあるのか教えていただけないでしょうか? パッケージ関連のイベント・展示会の調査は済んだのですが 他の分野の展示会の調査ができていません。 調査して、上司にかけあいたいのでよろしくお願いします。

  • お世話になります。

    お世話になります。 英語の表現で、 『1枚から10枚のJPG写真』 と言う時に、 1枚から10枚 という部分は、どのように表現したらいいのでしょうか? これは、10枚までの~ といった風な この文章を見合った英語に翻訳したいのではなく、 『1枚から10枚の』という日本語の正確な英語表記を知りたかったために 投稿させて頂きました。 9枚から10枚のという表現の場合は、nine or ten JPG(s) を通常ネイティブも使用していますが 『1枚から10枚』といった広い枚数の範囲の場合のニュアンスとしては、 orでは、『1枚か10枚』 という意味になってしまうと思いますし、 今までネイティブとの会話の中でも耳にした事がありませんでした。 ビジネス業務英語(口語ではなく文語)なために、正確な表現を探しておりますので、 from one to ten JPG(s) で良いものかどうか、 もしくは、もっとアメリカでは一般的な表記がある様に思われますので、 どうぞどなたか、ご教授お願い致します。 追伸、質問の内容をどの様に適切に説明したらよいのか 中々悩みましたが、駄文、何卒ご了承下さい。

  • ビデオの最後に出すご協力や協賛を英語ではどのように表現しますか?

    伝統文化の歴史ビデオを英語で制作しています。ビデオの最後に、ご協力していただいた機関や資料を提供してくださった個人所蔵者の方の名前を出します。このクレジットタイトルは英語でなんと言えばよいでしょうか?We thank the following: ~か、またはSpecial thanks to~でよろしいですか?できれば心のこもった感じを出したいです。例えば、「ご協力くださった多くの皆様へ感謝を込めて・・・。」としてそれぞれの名前を出します。(2カ国語で出します。)どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 「お名前お願いします」

    電話(もしくは対面でもそうだと思いますが)で、お客様の名前を聞きたい時の表現についての質問です。 よく使われる「お名前頂戴できますか(or頂けますか)」は間違いで、 「お名前を教えて頂けますか」と聞くべきというのは知っています。 では、「お名前お願いします」と聞くのは正しい日本語ですか? 私はどうも違和感を感じてしまいます・・・。 話の流れから意味は通じますが、「お名前」という名詞に「お願いします」とつけたところで、「名前を教えてほしい」という意味にはならないように思います。 コールセンターで働いているので、言葉遣いにはとても気を遣っています。 周りにこの言葉を使っている人が沢山いて、耳にする度にムズムズするのですが、はっきり間違いと指摘するほど自信がありません。 質問は2点です。 1、この表現は日本語として正しいでしょうか。 2、正しいかどうかは別にして、この表現に違和感を感じますか。 どちらかだけのご回答でも構いません。よろしくお願いいたします。

  • HPの名前はどうすれば・・・?

    コツコツと自分で英語を勉強しています。 私は、自分のHPを海外の方々にも見ていただきたく、一部を英語で書いていこうと決めました。 ただ今、私のHPは日本語だけです。 そこで、英語での私のHPの名前をどう付けたらいいか悩んでいます。 日本語でのHPの名前は「***の世界」といいます。***の部分は私のニックネームです。 ここに込めた意味は、「私はこんな感じでものごとを見ています。」という、じぶんの外界への感覚をちょっと人にも聞いてもらいたい、と、いうようなものです。 で、英語で、***'s world、はおかしいような気もしますし、***'s world-view、かなー、とか、迷ってしまいます。 いまのところ、"***'s view of the world"でいこうかと、思っているのですが・・・。 皆さんのご意見、ぜひ、お聞かせ下さい。

  • フランス語訳を教えて下さい

     こんばんは。友人が結婚式でフランス語を使いたいそうなので、代わりに質問させていただきます。  Welcome to our wedding party  Special thanks(お世話になった人の名前)  この2つのフランス語訳をご存知の方、よろしくお願い致します。

  • デンマーク語でなんて言う?

    デンマークに関する仕事していて、 ある方々にお礼状をお送りしたいと思っているのですが、 文頭だけデンマーク語で書くことができればと思っております。 「展示会に来てくれてありがとうございました。」 という文章を、デンマーク語に訳してくださる方は いらっしゃいませんでしょうか。 お手数ですが、よろしくお願い致します。

  • フランス語でお店の名前をつけたい

    30歳~無制限の女性をターゲットにしたネイルとエステのサロンを開業します。 是非、フランス語で名前をつけたいのですが、難しくて中々みつかりません。 最後に「ン」がつく名前を希望しており、日本語の良いという意味から 「アン・ボン・サロン」と辞書でみつけたのですが、 イマイチしっくりきません。 又、恥ずかしながら、これが正解なのかもわからない次第です。 いらっしゃるお客様は裕福層の方々が多いので できたら高級感のある名前を!と考えております。 どなたかお知恵を拝借させていただけませんでしょうか?

  • 展示会で作品の申し込みがあったときの対応方法について教えてください。

    展示会で作品の申し込みがあったときの対応方法について教えてください。 ちょっとしたハンドメイドでぬいぐるみ作りしてます。 ニックネームで活動してます。 ブログで作品を紹介していると、ちょこちょこと 「こんなぬいぐるみ作ってください」と依頼をいただくようになりました。 このたび、初めて展示会に作品を出すことになりました。 展示会で来てくださったかたからもし 「オーダーでこんなぬいぐるみ作って欲しいんだけど」 と言われたときのための対応方法、どのようにすれば良いかアドバイスいただきたいです。 私はニックネームで活動し、名刺を用意してます。 名刺には、「ネットの中でのお店の名前」「ニックネーム」「ブログのアドレス」を書いてます。 私の作品に興味を持ってくださったかたにお渡しする予定です。 展示会場で 注文いただいた際は、例えばペットのぬいぐるみの場合、 お客さんからペットの写真をお預かりし、サイズなど細かい希望を聞く必要があります。 支払をどうするかや、お互いの住所など個人情報も知る事になると思います。 「どのような流れで」 「どのような内容の注文書などを用意しておけば良いか」 を、教えてください。 ネットでニックネームで活動されている作家さんは どのようにされてるのか教わりたいです。 よろしくお願いします。