• 締切済み

「a piece of ~」と、「a slice of~」の違いが分か

yumetanosiの回答

回答No.4

昔私のアメリカ人の上司は No matter how thin you slice a boloney, it's still a boloney.とよく言っていました boloneyとはソーセージの一種で、俗語では『でたらめ、嘘っぱち』という意味がありあます。 本部からの支持に反発していた上司がよく言っていました。 『でたらめなことはいくら薄くスライスしても、やっぱりでたらめだ」 『ソーセージはいくら薄くスライスしても、ソーセージ」 先日 a whole cake と a piece of cake が英語国民との間で話題になりました。 a whole cake は大小に関係なくケーキ丸ごと。 a piece of cake 丸ごとを指す人もいるし、スライスした一つを指す つまり a slice of cake = a piece of cake スライスは切ったということを言っているだけで、数えるときはどちらも同じだと思うと言っていました 参考まで

関連するQ&A

  • 「一切れのパン」という表現

    「一切れのパン」という表現を a piece of bread と機械的に暗記していました。 これはパン(例えばロールパン)をちぎったひとかけら、 という意味なのでしょうか? それともロールパンひとつ、という意味なのでしょうか? loaf にはちょっと大きなもののかたまりのような イメージがあるのですが ロールパンひとつの場合は こちらを使うべきなのでしょうか? また食パン1斤の場合は a loaf of bread 1枚の場合は a slice of bread で合ってますか?

  • a piece of は使わないといけないのでしょうか?

    たびたび失礼します。 たとえば私はケーキを食べたという場合、 I ate cake.(I ate a cake) としていいのでしょうか? 辞書でcakeを見ると必ず、piece ofやslice ofがついています。 それじゃあ、I ate cakeという言い方は間違いなのかという 疑問をもってしまいます。辞書で調べるのは限界です。 どなたか教えてください。

  • A slice of ~ の続きと意味を教えてください。

    字幕の映画「殺人課」(91年米)を見ていたら、a piece of cake に続いて  a slice of ??? と言っていましたが、聞き取れませんでした。 字幕では、良くも悪くもと言うような訳だったように思います。 多分、a piece of cake の、反対の意味なのではないかと思うのですが、、、 どなたか、a slice of ??? と、その意味を、教えてください。 気になってしまって、どうも気持ち悪いのです。よろしくお願いします。

  • 【英語】なぜa piece of cakeが簡単な

    【英語】なぜa piece of cakeが簡単なことになるんですか? ケーキを分ける並みに簡単ってこと? ケーキを取り分けるのは簡単ってアメリカ人は思ってるの? アメリカ人はピザを切るのは苦に思ってない? そういうことですか?

  • a slice of bread, 2 heads of broccoli などの表現について

    英語での数え方について、質問させてください。 日本の学校では、ピザのスライス1枚や2枚は、a slice of pizza 食パン2枚は two slices of bread などと習いますが、北米のピザ屋さんなどではこんな表現で買っている人をあまり見かけません。 "I'll have a ground-beef pizza" ひき肉のピザ1切れください などと耳にします・・  これは、"a slice of..."というのが、面倒だから省略して言っているのでしょうか。 口語ではあまり使わないのでしょうか。 また、数えられない名詞についてお聞きします。 たとえばサンドイッチ用のパンは1切れだろうと2切れだろうと、数に重点が置かれない会話の場合は、"the bread"ですね。  "the breads"にはなりませんよね。 不自然に聞こえます。ですが、なぜ2切れ、3切れあって数えられても複数にしないのか知りたいのと、複数にならない名詞をどのように覚えればよいのか教えていただきたいです(感覚的に)。 "2 heads of cabbage"などを省略して "2 cabbage" とは言えるのでしょうか?(2 Cabbagesとは言わないですよね) よろしくお願いいたします。

  • a piece of me

    You want a piece of me? どういう意味でしょうか?

  • a piece of plastic

    He slept another 3 hours with one ear nestled against a piece of plastic. この場合のa piece of plasticとは耳栓のことでしょうか? それとも枕のことでしょうか?それとも別の物でしょうか? 「さらに3時間、彼は片耳を塞いで眠った」的な意味かと思っているのですが。 アドバイスをよろしくお願いします。

  • haveとeatの違い

    I ate bread this morning. I had bread this morning. どちらも今朝パンを食べたという意味だと思うのですが、 ネイティブはどのような違いを感じるのでしょうか。 ちなみにbreadはeat a piece of breadなどのような形にしなくても eat bread という形でも使われますよね? ネイティブの感覚がお分かりの方、よろしくお願いします。

  • A Justice of the Peace Wedding て何ですか。

    They were married by a Justice of the Peace. これはどういう意味でしょうか。どなたか教えてください。

  • How long is a piece of st

    How long is a piece of string?ってどういう意味ですか? 隠語的な感じでしょうか?