• ベストアンサー

英語は引用の文化?

大学の教授が「英語は引用の文化である」と言っていました。会話中にことわざや聖書の言葉を引っ張ってきたりする率が高いらしいです。 私は映画の中でしかそのような引用を見かけた事がありませんが、聖書と英語の表現の間には何か(小説のタイトルなど)深い関係があるのでしょうか?漠然としていますが簡単にでもいいので教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

英語に限らず(日本語でも)短い言葉で自分の主張を相手に伝えたい場合などに、よく引用文(句)が使用されます。英語は特にその習慣が顕著だと教授は言ったのでしょう。 英語でよく引用されるのは第一が聖書、第二がシェークスピアの作品からです。その他歴代大統領の演説も頻繁に引用されます。引用文は自分の主張に合わせて字句が変更されることもありますが、原典はだいたいよく知られているので説得力があるわけです。例えばケネディ大統領の就任演説の一節は日本でも知られていますね。 Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.「国が何をしてくれるかと問うなかれ、国のために何ができるかを問え。」 国の代わりに会社、学校、地域社会、家族などを使ってもよく意味が伝わる名句です。 アメリカ人はこのような引用句を演説や文章に挿入するのが好きな国民でそのため「引用文辞典」も発行されています。また大型の辞典にはたくさんの引用句が載っています。日本人は中国の古典から引用するのが好きですが、文章よりも句が多く、引用という意識なく使われることが多いと思います。

namatya444
質問者

お礼

回答ありがとうございます。確かにたまに年齢層が上の方は中国古典を引用する事はありますね。万人が知っている文章を使って語ると説得力もあるし印象に残り易いのかな。そういう意味では各国で話されている英語が引用の文化が発達したのもうなずけました。

その他の回答 (1)

  • 100Gold
  • ベストアンサー率27% (284/1018)
回答No.2

ボブ・ディランの曲も聖書からの引用が多いことで有名です。 ただ、先達の創作物からの引用が多いというのは、英語だけではなくて、全ての創作や発明に共通していえることだと思います。聖書からの引用が特に目立つのは、それだけ英語圏で広く読まれているということを示しているんだと思います。 日本の創作物だと、昔話からの引用が多いですよね。特に漫画には、「金太郎」「桃太郎」「一寸法師」「浦島太郎」からの引用が多く確認できます。

参考URL:
http://www3.ocn.ne.jp/~zip2000/bob-dylan.htm
namatya444
質問者

お礼

回答ありがとうございます!意外と日本にも引用は生活と関わっているのですね。そう思うと歌の歌詞にも引用が使われていそうな気がしてきました。

関連するQ&A

  • 聖書と文化・芸術の関連について

    こんにちは。 早速なのですが、聖書と現代の文化・芸術との関連について 知りたいと思っています。 聖書が引用されている文学、絵画、映画等ありましたら 教えていただけませんでしょうか。 また作者はどうして引用したか、聖書中の本来の意味等も 教えていただけたら幸いです。 芸術に引用されているということは、それだけ有名であり、 また聖書にも親しみやすく触れることができるなるかな、 と思いお尋ねしました。 まだ駆け出しのもので、自力ではなかなか厳しく、 みなさんのお力を拝借したいと思っております。 よろしくお願い致します。

  • 小説などの最初のページの引用文について

    よく小説などで物語の始まる前のページ等に、聖書だったり他の作家の言葉だったりを引用してちょこっと書いてある場合があります。 この引用文のことをなんと言うのでしょうか? 冒頭文とかでもないですし。知っている方いたら教えてください。

  • 本から引用するときの英語の時制について

    本から引用するときに、たとえば、夏目漱石が___なことを言っている、という表現を英語でいうときに使う時制について教えてください。 He (夏目漱石)have said that _______. すでに死んでいる著者の言葉を引用するときに、結果(言葉)の存続ということで、上のように現在分詞を使用できるのでしょうか。

  • 卒業論文 MLAで映画の引用

    こんばんは。 只今大学4年で英語学科に所属しているものです。 現在卒業論文を執筆しており、引用について不明な点があるので こちらで質問させていただくことにしました。 私は英語で論文を書いておりまして基本的にはMLAstyleで書きなさいというルールです。 映画から引用したい台詞(2人の会話文)がありまして、それをそのまま論文に入れたいのですが。 例えば、 it can be proved how people were poor: A:-------------- B:--------------(映画のタイトル) という感じになるのかなと思うのですが、()の部分は映画のタイトルだけ書けばいいのでしょうか? もしくは、その映画の何分何秒の部分と細かくしめさなければならないのかななんて考えていました。 また、AとBは並べて書くべきですか? それとも A:------- B:------とそのままずらずら続けて書くべきなのでしょうか? 映画についての引用方法が調べても分からなかったのでお聞きしたいです。 乱文でわかりずらくてすみませんが よろしくお願い致します。

  • 引用って…?

    大学のレポートの際にテキストや参考文献を読み、書き上げますが、その著者の述べていることをそのまま1文字も変えずに使用するのは引用でありますが、文言(単語、自分ではでてきそうもない難しい言葉や表現)や一部の表現(1行の中の文章の三分の一をほぼそのまま使うなど)は、自分が書く文章のなかにまとめ入れ込んでもよいのでしょうか? やはり、「○○が述べている…。」というような引用となるのですか? 引用っいうこと(定義)がわかっていませんので教えて下さい。

  • 聖書に由来する慣用表現をたくさん知りたいです。

    このあいだ、「この人を見よ(Ecce homo)」っていうニーチェの著作のタイトルが聖書のヨハネ福音書に由来していたことを知り、ちょっと目からウロコでした。 このように本や映画のタイトルになっていたり、慣用表現になっていたりして、聖書を読んでいなくてもその言葉は知っているとか、聖書に由来するとは知らずに使っているとか、そんな言葉を知りたいです。 初級編から上級編、どんなのでもいいです。 あと、聖書のどこにあるかとか、原語ではどういうのか等も、もし分かれば一緒に教えてください。

  • 海外ドラマ・映画の台詞引用に関する著作権について

    現在、私は海外ドラマや映画の台詞を引用し、解説した英語の教科書を企画しております。 明確に引用と分かるように区別した上で、引用元となる映画のタイトルや、ドラマなら何話目か等の情報も記載する予定です。 この様な場合、著作権はどの様になるのでしょうか? どの様になるのか?というのは、著作権元に連絡し著作権料の支払い等が発生するのか、という点です。 50本程度の映画を予定しておりますので、50も交渉するのは大変な気がします。 一方で、著作物の引用という形なら大丈夫なのかな?とも考えております。 英語等に関する新書など、似た様な引用を行っているものもいくつか見かけます。 例えばこの様な感じをイメージしております。 http://allabout.co.jp/gm/gc/66702/ 詳しい方、ご教授よろしくお願いいたします。

  • 英語のことわざは、どんな場面で使うのでしょうか?覚える必要あるのでしょうか?

     英語のことわざは、文語体なので、会話では使わないと、私が習っているカルチャーセンターの講師(日本人)に言われました。それに表現集などでは、日本のことわざは、それに対応する英語のことわざを充てるのではなく、文脈で言い換えていて、英語のことわざ辞典に載っているような文を、自分は会話では聞いたことがありません。何か教訓を言うときに、英語のことわざの文が使えそうな気がするのですが・・・私の考えは間違っているのでしょうか。英語のことわざは、覚えていても役に立たないのでしょうか。皆さんが考える役に立つ場合、あるいは役に立たない場合の理由も聞かせていただければ嬉しいです。お願いします。  

  • 英語の諺

    英語の諺だったか、聖書の言葉だったか、 やる気があれば、道は開けるということで、 There is a will, there is a way. 求めよさらば開かれん。 というのがあった気がするんですが、 そういうのありましたっけ。 ちょいと企画書に使いたいと思って確認しようと思ったのですが、 なかなかできなくて…。

  • 映画で英語を学ぶ

    DVDの字幕や吹き替え機能を使って英語の勉強の参考にしたいのですが、どのような作品を選べばよいでしょうか? イギリス映画でもアメリカ映画でも構いません。もちろんカナダやニュージーランドなどでも。その土地の文化や問題が取り上げられた作品も興味深いです。 出来れば日常会話や重要表現が学べそうなものがいいのですが、何かオススメの映画があれば是非教えてください。