- ベストアンサー
英訳をお願いします。
ymin1622の回答
- ymin1622
- ベストアンサー率36% (8/22)
「様々なもの」の「もの」が何を指すかが不明ですが、仮に「方法」と考えて訳した場合の一例です。参考になれば幸いです。 Various methods have been studied, but none have yet been proven final.
関連するQ&A
- 英訳を教えてください。
いただいた見積りを検討するにあたって、サンプルを送ってください。 を英訳するとどうなりますか? 「~にあたって」をどう表現したらよいかが特に分りません。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いできますでしょうか。
どなたか英訳をお願い致します。「ご不便をおかけしまして、申し訳ありません。ご理解をいただけますよう、お願い致します。そちらへの発送スケジュールが確定しましたら、ご連絡をさせていただきます。」
- ベストアンサー
- 英語
- 恐れ入りますが英訳お願いします。
恐れ入りますが英訳お願いします。 「せっかくご連絡いただいたので、もしよければ、初回だけに限り、7USDでお送りできますよ!ご検討くださいませ! いつも投稿をチェックしてくれてありがとうございます。これからもよろしくお願いします。」
- 締切済み
- 英語
- 英訳おねがいします。
お世話になります。 ebayでやりとりしているのですが、 どなたか下記の文の英訳をお願いできませんでしょうか? 「Australia Postのサイトで自分なりに調べましたが、 送料$90前後のようですね。問題ありません。 ご検討よろしくお願いします。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いします。
英訳をお願い致します。「詳細なスケジュールはまだ確定しておりませんが、おそらくは下記の通りとなる予定です。○○へ来週中に納品できないことは、昨日XXXさんにお伝えし、ご了解いただいています。」
- ベストアンサー
- 英語
- 和文英訳をお願いします
以下の内容で、米国へメールしたいのですが、英訳をお願いできませんでしょうか。 「残念ながら、私には専門的な知識が不足しているため、あなたからのご回答を十分に理解しかねます。改めて弊社関係者と検討後、再度ご質問いたします。」 日本語をそのまま英語にしようとしているためか、簡単そうな英訳にすら戸惑っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。「相殺する」
英訳お願いします。 当社の不良品により、Aさんに10万円返金することになりました。 しかし、次回注文30万円が確定していますので、次回注文分と相殺したい旨を 英語で伝えたいのですが、 どのように言えば正しく伝わりますか??
- ベストアンサー
- 英語